Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 504
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 12-vii-Darius I 24
année julienne : 5 octobre 498
lieu de rédaction : Babylone
archive : Nappāḫu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker
mise en ligne : 2 novembre 2022
|
6 gur zú-lum-ma zag-lu buru15 a-⌈šà⌉
|
2
|
šá uru kar-ri-dtaš-me-tu4
|
|
šá míina-é-sag-gil-ra-mat dumu-mí šá Iba-la-ṭu
|
4
|
dumu Ie-gi-bi ina muh-hi Isì-na-dnà
|
|
dumu šá Idza-ba4-ba4-mu dumu Iìr-du-[gur]
|
6
|
ina iti apin ina ha-ṣa-ri ina ma-ši-hu [šá 1 pi]
|
|
ina 1+et rit-ti ki 1 gur bil-[tu4 šá ḫu-ṣa-bi]
|
8
|
⌈gi⌉-pu-ú man-ga-ga ⌈1+en da-ri-ku]
|
|
i-na-[am-din]
|
10
|
[lú mu-kin-nu [……………………]
|
|
[...……]⌈Iden-mu dumu⌉ [šá Idu-gur-ú-še-zib]
|
12
|
[a Ida]-⌈damar-utu⌉ Idu-gur-din-i⌈ṭ a-šú⌉
|
|
šá Iìr-dgu-la dumu Iir-a-[ni]
|
14
|
Ini-din-tu4-den dumu šá Idnà-it-⌈tan-nu]
|
|
dumu Id30-šá-du-nu Iìr-ia dumu-[šú]
|
16
|
šá Iba-zu-zu
|
|
<lú umbisag> Iden-sur dumu šá Idnà-kar-zi-meš dumu Ida-bi-bi
|
18
|
tin-tirki iti du6 u4 12-kam mu 24-kam
|
|
Ida-ri-ia-muš lugal tin-tirki
|
20
|
lugal kur kur
|
6 kurru de dattes, estimation forfaitaire de la récolte du [champ], de la ville de Kâr-Tašmetu, appartenant à Ina-Esagil-ramât, fille de Balâṭu, descendant d’Egibi, (sont) à la charge d’Iddina-Nabû, fils de Zababa-iddin, descendant d’Arad-Ner[gal]. Au mois d'Arahsamnu, il livrera (les dattes), en une seule fois, sur l'aire, selon la mesure-mašīḫu [de 1 pi], avec pour chaque kurru (de dattes), [une charge de nervures de palmes], un panier de dattes fraîches, la fibre (et) ⌈1 pot-darīku de dattes pressées⌉.
[Témoins: NP, fils de NP, descendant de NP] ⌈Bēl-iddin, fils⌉ [de Nergal-ušêzib], [descendant de Ile’i]-Marduk, Nergal-uballiṭ, [fils] d’Arad-Gula, descendant de Ir'a[ni], Nidintu-Bēl, fils de Nabû-it[tannu], descendant de Sîn-šadunu, Ardiya, fils de Bazuzu. <Scribe>: Bêl-eṭir, fils de Nabû-eṭir-napšati, descendant de Dabibi. Babylone, le douzième jour du mois de Tašritu, an 24 de Darius, roi de Babylone, roi des pays.
NRVU n°501
6 Kur Datteln, Pachtauflage, Ernte des Fel[des] von Kâr- Tašmêtu, gehörig der Ina-Esagila-ramât, der Tochter des Balâṭu, des Nachkommen des Egibi, zu Lasten des Iddina-Nabû, Sohnes des Zababa-iddina, des Nachkommen des Ardi-Nerga[l]. Im Monat Araḫsamnu wird er (sie) auf dem Stapelplatz im Maße [von 1 PI] auf einmal nebst 1 Kur bilt[u von ḫuṣâbu], gipû, mangaga (und) 1 [dariku-Gefäß] geb[en].
[Zeugen …………………]; Bê[l-z]êri,, Soh[n d]es Na[bû(?)-……, des Nachkommen des ……M]arduk; Nergal-uballi[ṭ, Sohn] des Ardi-Gula, des Nachkommen des Ir’a[ni]; Nidintu-Bêl, Sohn des Nabû-itta[nnu], des Nachkommen des Sin-šadûnu; Ardija, Soh[n] des Bazûzu; Bêl-êṭir, Sohn des Nabû-êṭir-napšâti, des Nachkommen des Dâbibi.
Babylon, den 12. Tašrit, 24. Jahr des Dârijâmuš, Königs von Babylon, Königs der Länder
Baker 2004 n°142
6 kur of dates, imittu of the harvest of the field in Kār-Tašmētu belonging to fIna-Esagil-ramât, daughter of Bālāṭu, descendant of Egibi, are the debt of Iddin-Nabû, son of Zababa-iddin, descendant of Arad-Ne[rgal]. In the month of Araḫsamnu, he will supply (the dates) all at once, in the storehouse, in the mašīḫu-measure [of 1 PI], (and) with 1 kur (of dates he will supply) loa[ds of palm-frond ribs], dates baskets, date-palm fibres, 1 (container of) pre[ssed dates].
[Witnesses: ………] Bēl-iddin, son of [Nergal-ušêzib], [descendant of Ile’’i]-Marduk, Nergal-uballiṭ, [son] of Arad-Gula, descendant of Ir'a[nni], Nidinti-Bēl, son of Nabû-itta[nnu], descendant of Sîn-šadûnu, Ardiya, son of Bazūzu.
<Scribe?>: Bēl-ēṭir, son of Nabû-ēṭir-napšāti, descendant of Dābibi.
Babylon, 12th day of Tašrītu, 24th year of Darius, king of Babylon, king of the lands
Peiser 1890 n° 139 (transcription et traduction) ; San Nicolò et Ungnad 1935, pp. 446-447, n°501 (traduction) ; Baker 2004, p. 209. n°142. (transcription et traduction)
Petschow 1956, p. 23