découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 175/239 >>

VS 3 171

numéro(s) : VAT 1964+2051

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : [o]-vi-Darius I [o]
année julienne : 521-486

lieu de rédaction : Kār-[Nabû-ša-muhhi-nāri]-ša-Aḫḫē-šullim (Babylone)

archive : Nappāḫu [Bibliographie]

type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)

© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker

mise en ligne : 21 novembre 2022

TRANSLITTERATION

12*gur, 2 zú-lum-ma zag-lu buru14 a-⌈šà⌉
2
šá kar-dnà šá ugu i7 šá Išeš-meš-g[i]

šá ina-é-sag-⌈íl-ra-mat dumu-[mí-su šá Iba-la-ṭu]
4
Ie-gi-bi ina muḫ-[ḫi I(x)] ⌈x (x)⌉ [x x]

Ie-gi-bi Ini⌉-[qu-du a-šú šá Idnà-mu-gin]
6
[a] lú báḫar ⌈ù?⌉ [                    ]

[             ] ⌈x⌉ [                           ]
8
Ix⌉ [                                       ]

(espace d’une ligne)

Idu-gur-mu-g[in                                    ]
10
dumu Ie-gi-bi uru ⌈kar⌉-[dnà šá ugu i7]

šá Išeš-meš-gi iti kin u4 ⌈o⌉-[kam mu o-kam]
12
Ida-a-ri-a’-muš lugal tin-tirki

lugal kur-kur
TRADUCTION DCA

12.2 kurru de dattes, estimation forfaitaire de la récolte du champ qui est situé à Kār-Nabû-ša-muhhi-nāri-ša-Aḫḫē-šul[lim], appartenant à fIna-Esagil-ramât, fi[lle de Balāṭu], descendant de Egibi, sont à la char[ge de …, fils de …], descendant de Egibi, Ni[qūdu, fils de Nabû-šum-ukīn, descendant de] Paḫāru (« Potier »), et(?) [NP … …]

[Témoins : … … ]

[Scribe] : Nergal-šum-uk[īn, fils de …], descendant des Egibi.

Kār-[Nabû-ša-muhhi-nāri]-ša-Aḫḫē-šullim, le jour [x] du mois d’Ulūlu, [l’an x de] Darius, roi de Babylon, roi des pays.

TRADUCTION NRVU

NRVU n°505

13 Kur 2 (Pi) Datteln, Pachtauflage, Ernte des Feldes von Kâr-Nabû oberhalb des Aḫḫê-šu[llin]-Kanals, gehörig der Ina-Esagila-ramât, der Toch[ter des Balâṭu], des Nachkommendes Egibi, zu Lasten [des ………, Sohnes des  ……], des Nachkommen des Egibi, des Ni[ḳudu, Sohnes des Nabû-šumu-ukîn, des Nachkommen des] Töpfers, u[nd(?) des ……… (große Lücke) ……].

Nergal-šumu-ukîn, [der Schreiber, Sohn des ……], des Nachkommen des Egibi.

Kâ[r-Nabû oberhalb] des Aḫḫē-šullim-[Kanals], den [1]2(?). Ulul, [x. Jahr des] Dârijâmuš, Königs von Babylon, Königs der Länder. 

TRADUCTION3

Baker 2004 n°158

12.2 kurru of dates, imittu of the harvest of the field in Kār-Nabû-ša-muhhi-nāri-ša-Aḫḫē-šul[lim] belonging to fIna-Esagil-ramât, dau[ghter of Balāṭu], descendant of Egibi, are the de[bt of …, son of …], descendant of Egibi, Ni[qūdu, son of Nabû-šum-ukīn, descendant of ] Pahāru, and(?) [PN … …].

[Witness: … …]

[Scribe]: Nergal-šum-uk[īn, son of …], descendant of Egibi.

Kār-[Nabû-ša-muhhi-nāri]-ša-Aḫḫē-šullim, x day of Ulūlu, [x year of] Darius, king of Babylon, king of the lands.

BIBLIOGRAPHIE

San Nicolò & Ungnad 1935 n° 505 (traduction); Baker 2004 n°158 (transcription avec collation, traduction) p.67

 
  • [+]
plan du site