découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 125/239 >>

VS 3 121

numéro(s) : VAT 5382

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : 25-vi-Darius I 10
année julienne : 15 septembre 503

lieu de rédaction : Borsippa

archive : Iliya A [Bibliographie]

type de texte : estimation forfaitaire (dattes)

© Translittération et traduction : Transcription: C. Guillou, D. Bouder ; révision B. Dromard

mise en ligne : 18 octobre 2022

TRANSLITTERATION

13 gur,2.3 zú-lum-ma i-mit-tu4 šá ina muh-hi gišgišimmar 5 ma-ši-[hu]
2
1 ⸢gur⸣ [buru15] a-šà šá garin ha-mar pu-ut ha-la šá Idamar-utu-mu-ib-ni

[a-šú šá Išu]-la-a a Idingir-iá ina muh-hi Idnà-šeš-it-tan-nu
4
[a-šúšá Ili-šir ú Imu-šal-lim-damar-utu a-šú šá Idnà-da-a-a-ni-[ki]-tu4

Imu-še-zib ina iti apin zú-lum-ma-a’ 13 gur!,2.3 
6
gam-ru-tu it-ti 1 gur bil-tu4 šá hu-ṣa-bi

tu-hal-la man-ga-ga gi-pu-ú šá ú-hi-nu 1+en da-ri-ku
8
ina bár-sípki ina é Idamar-utu-mu-dù i-nam-din

e-lat 0,3.2 zú-lum-ma šá mi-na-nu 0,0.3 as-nu-ú
10
ù 0,0.5 ú-hi-nu šá ti-nu-ru ù [1+et]-ta meš-li

sis-sin-nu šá da-ab-nu-ú e-lat ha-la šá Idnà-šeš-it-tan-nu
12
ù Idu-gur-mu sis-sin-nu ⸢lú⸣ gú-gal ul e-ṭir

še-numun tap-tu-ú a-na še-bar ú-pat-tu ina mu-an-na mah-ri-tu4
14
ha-an-šú ha-la Idamar-utu-mu-ib-ni ki Idnà-šeš-it-tan-nu

u Imu-šal-lim-damar-utu ik-kal še-numun é gišgišimmar gab-bi i-hi-ri
16
e-lat 0,3.4 zú-lum-ma šá še-numun šá ús-sa-du Iki-na-a

Idù-aš-šur é mi-ri-šú e-lat ha-la šá Idnà-šur-zi-meš u Idamar-utu-mu
18
lú mu-kin-né Idnà-ùri-šú a-šú šá Idnà-šeš-meš-mu a Igìr-dingir-

Idmu-dnà a-šú šá Ili-šir Idnà-ùri-šú a-šú šá Idnà-šeš-meš-mu
20
Igissu-šeš Iìr-dká a-šú šá Idnà-gin-a a Imu-damar-utu

lú dub-sar Imu-dnà a-šú šá Idnà-mu-ùri a Iki-din-d30
22
bár-sípki iti kin u4 25-kam mu ⸢19⸣-kam Ida-a-ri-iá-muš

lugal eki lugal kur kur
24
raṭ-bu ina lìb-bi ul ú-mar
TRADUCTION DCA
(1-8)13,2.3.0 kur de dattes, estimation forfaitaire sur des palmiers-dattiers, 5 mesures-mašihu (valant) 1 kur, récolte du champ du Tamirtu de Hamar, part prépondérante de Marduk-šum-ibni, fils de Šulaya, descendant Iliya, (est) à la charge de Nabû-ah-ittannu, fils de Lišîr, et Mušallim-Marduk, fils de Nabû-dayyani-kittu, descendant de Mušēzib. Au mois d’Arahsamnu, ils livreront à Borsippa, dans la maison de Marduk-šum-ibni, les 13,2.3.0 kur de dattes au complet, avec pour chaque kur (de dattes), les charges de nervures de palmes, le lif, l'armature de régime, le fourrage de dattes, et 1 pot-dariku
            (9-12)Non compris 0,3.2.0 kur de dattes-minanu, 0,0.3.0 kur de dattes de Dilmun,  0,0.5.0 kur de dattes cuites au four; et 1 seau plein, salaire du dabnû ; et, non compris la part de Nabû-ah-ittannu et Nergal-iddin. Le salaire de l'inspecteur des canaux n'a pas été payé. 
            (13-17)Ils ouvriront à la culture de l'orge la terre agricole nouvellement asséchée. Au cours de l'année précédente Marduk-šum-ibni a profité d'1/5ème de la part, comme Nabû-ahu-ittannu et Mušallim-Marduk. Il bêchera entièrement la terre agricole (et) la palmeraie. Non compris 0,3.4.0 kur de dattes de la terre agricole limitrophe de Kinaya, descendant de Bâni-Aššur ; non compris la part de Nabû-ēṭir-napšāti et Marduk-iddin.
(18-24)Témoins: Nabû-uṣuršu, fils de Nabû-ahhē-iddin, descendant de Šepē-iliya, Iddin-Nabû, fils de Lišir, Nabû-uṣuršu, fils de Nabû-ahhē-iddin, descendant de Ṣillim-ahi, Ardi-Bābu, fils de Nabû-mukîn-apli, descendant de Iddin-Marduk. Scribe : Iddin-Nabû, fils de Nabû-šum-uṣur, descendant de Kidīn-Sîn. Borsippa, le vingt-cinquième jour du mois d’Ulûlu, an 19 de Darius, roi de Babylone, roi des pays. Il ne coupera pas les rejets des bourgeons.
TRADUCTION NRVU
NRVU n°442
(1-8)13 Kur 2 (Pi) 3 Seah Datteln, Pachtauflage auf den Dattelpalmen, 1 Kur (zu) 5 Mas[s, Ernte] des Feldes, der Flur Hamar, „Stirn" des Anteils des Marduk-šumu-ibni, [Sohnes des Š]ulâ, des Nachkommen des Ilija, zu Lasten des Nabû-ahu-ittannu, [Sohnes] des Lîšir, und des Mušallim-Marduk, Sohnes des Nabû-dajân-kittu, des Nachkommen des Mušêzib. Im Monat Arahsamnu wird! er! jene gesamten Datteln (nämlich) 13 Kur! 2 (Pi) 3 Seah, nebst 1 Kur biltu von huṣâbu, halbreifen Datteln, mangagagipû der uhînu (und) 1 dariku-Gefäss in Barsipa im Hause des Marduk-sumu-ibni geben. 
(9-12)Abgesehen von 3 (Pi) 2 Seah Datteln von? minânu, 3 Seah Dilmun-Datteln und 5 Seah uhînu fiir den Ofen, sowie […] šissinnu des […] Abgesehen von dem Anteil des Nabû-êṭir-napšâti und des Nergal-iddina. Šissinnu (und) Inspektor(gebühr) hat! er! nicht beglichen bekommen. 
(13-17)Die Aussaat(fläche, und zwar) das Neubruchland, wird! er! für Gerste urbar machen ; im ersten Jahre wird einen Fünftelanteil Marduk-šumu-ibni mit Nabû-ahu-ittannu und Mušallim-Marduk „essen". Die ganze mit Dattelpalmen (bestandene) Aussaat(fläche) wird! er! umgraben. Abgesehen von 3 (Pi) 4 Seah Datteln von der Aussaat(fläche), welche angrenzt an Kînâ, den Nachkommen des Ibni-Aššur?, einem Anpflanzungsgrundstücke. Abgesehen von dem Anteil des Nabû-êtir-napšâti und des Nergal!-iddina.

 

(18-24)Zeugen: Nabû-uṣursu, Sohn des Nabû-ahhê-iddina, des Nachkommen des Šêpâ-ilija; Iddina-Nabû, Sohn des Lîšir; Nabu-uṣuršu, Sohn des Nabû-ahhê-iddina, des Nachkommen des Ṣilli-ahi?; Ardi-Bâ<b>u, Sohn des Nabû-mukîn-apli, des Nachkommen des Iddina-Marduk; Schreiber: Iddina-Nabû, Sohn des Nabu-šumu-uṣur, des Nachkommen des Kidin-Sin. Barsipa, den 25. Ulul, 19?. Jahr des Darijamuš, Königs von Babylon, Königs der Lander. (Am Rande:) Frisches darf! er! davon nicht abreissen?
BIBLIOGRAPHIE

San Nicolò et Ungnad 1935 n°442 (traduction) 

Landsberger 1967, p. 54; Waerzeggers 2010, p. 429 (l. 18); Still 2019, 99 n. 189, 145 n. 72; Still 2019 p. 99 n. 189, p. 145 n. 72.

 
  • [+]
plan du site