découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 622/772 >>

TuM 2/3 204

numéro(s) : HS 648

date babylonienne : 7/vi/Darius II 05
année julienne : 4 septembre 520

lieu de rédaction : Nippur

archive : Murašu [Présentation - Bibliographie]

type de contrat : Engagement de garantie

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

résumé :

Les Murašu détenaient en gage une palmeraie qui vient d'être attribuée par le prince Artareme à son serviteur Girtuna’; Remut-Ninurta demande aux représentants de Girtuna’ de lui garantir qu'il en conservera la pleine disposition. 

© Translittération et traduction : D. Bouder; révision B. Gombert

date de mise en ligne : 24 janvier 2020

TRANSLITTERATION
 
Ire-mut-dmaš a šá Imu-ra-šu-ú šá a-na Idmaš-ad-ùri
2
a-šá Ien-šú-nu u Iis-ku-ti-ik-ku lú ìr šá Igi-ir-tú-na-a’
 
e-ú um-ma še-numun zaq-pu u é bi-iš-tu4 šá ina é
4
lú gal ú-ra-a-tú šá ina gú i7 har-ri-pi-qu-du é maš-ka-nu-i-ni
 
šá a-ki-i kuš ši-piš-tu4 šá Iar-ba-re-me
6
a-na Igi-ir-tú-na-a’ sì-na še-numun u é mu-meš šá ina lìb-bi
 
ih-ta-ba-lu egir-meš u4-mu-meš ina šuII-ia ub-<bu>-ta-a’
8
ár-ku Idmaš-ad-ùri u Iis-ku-ti-ik-ku e-ú
 
um-ma a-ni-i-ni pu-ut la di-ku5 u la ra-ga-mu
10
šá Iar-ba-ri-me lú dumu-é lú dumu-é-meš-šú lú ìr-meš-šú
 
u paq-du šá Iar-ba-re-me šá a-na muh-hi še-numun u é mu-meš
12
it-ti-ka la i-rag-gu-mu na-šá-a-nu ina u4-mu mim-ma
 
di-ku5 u ra-ga-mu šá Iar-ba-re-me lú dumu-é-meš-šú lú ìr-meš-šú
14
u paq-du šá Iar-ba-re-me šá a-na muh-hi še-numun u é mu-meš
 
it-ti Ire-mut-Imaš i-rag-gu-mu-u’
16
Idmaš-ad-ùri a šá Ien-šú-nu Iis-ku-ti-ik-ku lú ìr
 
šá Igi-ir-tú-na-a’ lú ìr šá Iar-ba-re-me na-šu-ú
18
mu-kin7 Iden-it-tan-nu u Idna-na-a-mu lú uš-tar-ba-ra u
 
Imu-damar-utu a šá Idin-su-damar-utu Iden-líl-mu-mu a šá Idmaš-su
20
Iden-kam lú šak-nu šá nibruki a šá Isi-lim-dingir-meš
 
Imar-duk-a hu-te-ba-nu a šá Idpalil-mu
22
lú umbisag Idmaš-ad-ùri a šá Iden-líl-mu-mu nibruki iti kin u4 7-kam
 
mu 5-kam Ida-ri-ia-a-muš lugal kur-kur
 
na4-kišib / Iden-líl-mu-mu / a šá Idmaš-su
na4-kišib / Iden-kam / lú šak-nu nu šá nibruki / a šá Isi-lim-dingir-meš
na4-kišib / Imu-damar-utu / a šá Idin-su-damar-utu
na4-kišib / Iden-it-tan-nu / lú uš-tar-ba-/-ri
na4-kišibImar-duk-a / lú hu-te-ba-nu a šá Idpalil-mu
un-qu / Idna-na-a-mu / lú uš-tar-ba-ri
ṣu-pur Idmaš-ad-ùri / u Iis-ku-ti-ik-ku
 
 
 (Concernant) Remut-Ninurta, fils de Murašu, qui a parlé ainsi à Ninurta-ab-uṣur, fils de Belšunu et Iskutikku, le serviteur de Girtuna’: «La terre agricole en arbres et la maison fortifiée qui est située dans le domaine du rab urātu, au bord du canal Harri-piqud, (que nous détenons) en gage, mais qui, sur mandat écrit d'Arbareme ont été attribuées à Girtuna’, cette terre agricole et cette maison on en a enlevé (tout) ce qui s'y trouvait! Vont-elles disparaître d'entre mes mains pour les jours à venir?»
Ensuite Ninurta-ab-uṣur et Iskutikku ont déclaré : «Nous nous portons garants contre tout procès ou contestation du prince Arbareme, des membres de son personnel (mārē bīti), de ses serviteurs, ou de tout représentant d'Arbareme qui introduirait un recours contre toi au sujet de cette terre et de cette maison». Si jamais (il se produit) un procès ou une contestation d'Arbareme, des membres de son personnel (mārē bīti), de ses serviteurs ou de tout représentant d'Arbareme qui introduirait un recours au sujet de cette terre agricole et de cette maison contre Remut-Ninurta, ce sont Ninurta-ab-uṣur, fils de Belšunu, (et) Iskutikku, serviteur de Girtuna’, le serviteur d'Arbareme, qui en assureront la garantie.
              Témoins: Bel-ittannu et Nanaya-iddin, les ustarbaru; Iddin-Marduk / Uballissu-Marduk; Enlil-šum-iddin / Ninurta-eriba; Bel-ereš, šaknu de Nippur / Silim-ili; Marduka, le hutebanu / Nergal-iddin.
              Scribe: Ninurta-ab-uṣur / Enlil-šum-iddin. Nippur, le 7 ululu de l'an 5 de l'an 5 de Darius, roi des Pays.
 
              sceau d'Enlil-šum-iddin, fils de Ninurta-eriba
              sceau de Bel-ereš, šaknu de Nippur, fils de Silim-ili
              sceau d'Iddin-Marduk, fils d'Uballissu-Marduk
              sceau de Bel-ittannu, l'ustabaru
              sceau de Marduka, le hutabanu, filsde Nergal-iddin
              cachet de Nanaia-iddin, l'ustarbaru

            marque d'ongle de Ninurta-ab-uṣur et d'Iskutikku

REMARQUES

Cardascia 1951, p. 160 (contrat dialogué), p. 183 note 4 (restitution de gages). Stolper 1985, p. 67 (Arbareme), p. 73 (bit bištu ša ina bīt rab urātu), p. 96 (Arbareme et Girparna’), p. 159 note 3 (kuš šipirtu). Dandamaev 1992, p.30 (Arbareme), p. 71 (Girparna’), p. 87 (Iskutikku). Tavernier 2014, p. 300-302 (ustabaru). Tavernier 2007, p. 111 (Ar-ba-re-me), p. 190 (Gi-ir-par-na-’), p. 312 (Is-ku-ti-ik-ku), p. 426 (hu-te-ba-nu), p 435 (us-tar-ba-ra-u).

l. 7: iḫtabulū: parfait I,1 de ḫabālu; la forme corrigée ub-<bu>-ta-a’ (<abātu II; voir déjà Cardascia 1951 p. 168)) est considérée comme un permansif avec allongement de la finale pour rendre un interrogatif. Différemment: CAD Ḫ p. 5b

BIBLIOGRAPHIE

Cardascia 1951, p. 167-168

 
  • [+]
plan du site