découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 109/1384 >>

Wunsch, CM 20 n°149

numéro d’inventaire : BM 32152 (76-11-17,1879)
publication : Wunsch, CM 20 n°149

date babylonienne : [o]-iii-Cyr 3+[x]
date julienne : entre 536 et 531

lieu de rédaction : Babylone

archive : Egibi

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

copie : Bm 32152 CM 20 Nr. 149

résumé : Vermögensübertragung

© Translittération et traduction : Cornelia Wunsch / 2000

date de mise en ligne : 19 juillet 2002

TRANSLITTERATION
1 [m]dŠamaš-apla⌉-[uṣur mār-šú šá mdŠamaš-ina-tēšê-ēṭir]
2 mār Šangû2-dŠamaš i-na hu-ud lìb-bi-šú 1 gur šezēru
3 eqel gišgišimmarēmeš zaq-pi iṣ-ṣi bil-tu4 2 gur šezēru
4 eqel me-re-šu naphar3 3 gur šezēru ina Til(DU6)-mBēl-šú-nu
5 pīhāt Bābili(KÁ.DINGIR.MEŠ)ki ul-tu kīšad nār purattiki
6 a-di muh-hi šá 3 gur šezēri zaq-pi ù me-re-šú
7 i-šal-li-mu ku-um šezēri šá bāb nāri la-bi-ru
8 šá (KutêGÚ.DU8.A)ki nu-dun-nu-ú šá fAmat-dNin-líl [o]
9 alti mdŠamaš-apla-uṣur šá šim-tu4 ub-lu-uš p[a-ni]
10 [mdNab]û-apla-iddin2mārī-šú⌉ <ušadgil> ù šezēru šu-a-t[ì šá]
11 [mdšam]aš-apla-[uṣur ana] mIddina2-a mār-šú šá
12 [mdNabû]-ahhēmeš-iddin [mār] mE-gi-bi a-na kaspi id-di-nu
13 [ ]meš [ š]u-a-tu4 2-ta zizātimeš
14 [ it]-ti mdNergal-ušallim u ahhēmeš -šú
15 [ ] mārti-šú
16 [ mār]ti-šú
((große Lücke, etwa ein Drittel der Tafel ist weggebrochen))
Rs 1' [ ]-šú ú-⌈šad-gil⌉ [x (x)]
2' [(x x)] ((Rasur)) r[u x (x)]

Rs 3' Einleitungsformel i-na šá-ṭa-ri ṭup-pi šu-a-t[ì] || <IGI>

Rs 4'-8' Zeugen
šadûnu/Gula-zēra-ibni/[...]
Ina-tēšê-eṭir/Bēlšunu/Rē’i- [...]
Nabû-rēmanni/Nergal-ušallim/[Šangû-Šamaš]          
Nabû-mukīn-zēri/Nabû-mukīn-apli/[Ile’’i-Marduk]
Bēl-iddin/Nabû-šuma-iškun/Šangû-[Šamaš(?)]

Rs 9' Schreiber
Kabti-ilī-Marduk//Atkuppu([lú]at-kup-pu)

Z. 9 f.: pāni ... šudgulu ist inhaltlich zu erwarten, da die Urkunde dem bekannten Formular für Vermögensübertragungen folgt. Ob an dieser Stelle zu emendieren ist oder das Verb später noch folgt, ist wegen der nachfolgenden Beschädigung nicht zu entscheiden. Es ist allerdings selbst bei verschachtelten Urkundenformularen unwahrscheinlich, daß der Vertragstext aus nur einem Satz besteht und wir haben daher wohl in Rs 1' nicht das erste Hauptverb vor uns.
TRADUCTION
                Š. hat aus freiem Entschluß 1 Kur Anbaufläche, mit ertragfähigen Dattelpalmen bepflanzt, (und) 2 Kur Anbaufläche, Getreidefeld, insgesamt 3 Kur Anbaufläche in Til-Bēlšunu, (Z. 5) Bezirk Babylon, vom Euphratufer bis 3 Kur Anbaufläche, (mit Dattelpalmen) bepflanzt und Getreidefeld, voll sind, (als Gegenwert) für das Grundstück am Abzweig des alten Kutha-Kanals, die Mitgift der A., der Ehefrau des š., die das Geschick fortgeholt hat, [an] (Z. 10) N., seinen Sohn, <als Eigentum übertragen>. Und dieses Grundstück, [das] š. an IMB verkauft hat, [...] diese [...] zwei Anteile [...] mit N3 und seinen Brüdern [...] seine(r) Tochter [....] seine(r) Toch[ter ... ((große Lücke)) ... (Rs 1') ...] seiner/m [...] (als Eigentum) übertragen. [...]
 
  • [+]
plan du site