découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 179/239 >>

VS 3 175

numéro(s) : VAT 382

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : 3-[o]-Darius I [o]
année julienne : 521-486

lieu de rédaction : Kār-Nabû (Babylone)

archive : Nappāḫu [Bibliographie]

type de texte : estimation forfaitaire (dattes)

© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker

mise en ligne : 21 novembre 2022

TRANSLITTERATION

⸢5? gur zú-lum-ma zag-lu šá kar-d
2
[šá] ⸢é-sag-íl-ra-mat dumu-mí šá Idin

Ie-gi-bi ina ugu Imu-den Iìr-den
4
dumu-meš šá Ire-mut Id30-da-a-a-in

ina iti apin ina ḫa-ṣa-ri ina ugu 1+et rit-tu4
6
i-nam-din ki 1 gur tu-ḫal-la

gi-pu-ú man-ga-ga 10 bil-tu4 šá ḫu-ṣa-bi
8
1 dug da-ri-ku i-nam-din-u’

1+en pu-ut 2-i na-šu-ú
10
e-lat zú-lum-ma ra-šu-tu

šá rik-si! (tablette : UD) lú mu-kin-nu
12
Idamar-utu-eri-ba a-šú šá Iden-mu

Iši-gu-ú-a Idnà-bul-liṭ-su
14
a-šú šá Idnà-it-tan-nu Ina-bu-un-na-a-a

Idnà⸣-mu-tir-gi-mil lú umbisag a-šú
16
[šá I] ⸢x x mu⸣ a Id30-šá-du-nu

[………… iti x] ⸢ud⸣-3*-kam
18
[mu x-kam Ida-a-ri]-’-a-muš

[lugal tin-tir]⸢ki⸣ lugal kur-kur-meš
20
lú {u} gú-gal-la e-ṭir

šis-sin-na ul e-[ṭir]
TRADUCTION DCA

5(?) kurru de dattes, estimation forfaitaire de Kār-Nabû [appartenant à] fEsagi]l-ramât, fille de Balāṭu, descendant des Egibis, sont à la charge d’Iddin-Bēl et Arad-Bēl, fils de Rēmūtu, descendant de Sîn-dayyān. Au mois d’Araḫsamnu, ils(!) livreront (les dattes) sur l'aire en une seule fois. Pour 1 kurru(de datte), ils donneront les paniers de feuilles de palmes, les paniers de dattes fraîches, la fibre de palme, 10 charges de nervures de palmes, et un pot de dattes pressées. Ils seront chacun responsables pour l’un et l’autre. Sans compter les dattes (qui sont) en créance d'un contrat (antérieur).  

 

Témoins :     Marduk-erība, fils de Bēl-iddin, descendant de Šigûa

                   Nabû-bullissu, fils de Nabû-ittannu, descendant de Nabûnnaya

Nabû-mutīr-gimil, le scribe, fils [de …]-MU, descendant de Sîn-šadûnu

[Babylone/Kār-Nabû], le 3 du mois de [……, l’an x de Dari]us, [roi de Babylone], roi des pays.

La taxe de l'irrigateur-gugallu a été payée; la rémunération-šissinnu n'a pas été [payée].

TRADUCTION NRVU

NRVU n°487

5(?) Kur Datteln, Pachtauflage (des Feldes) von Kâr-Nabû, [gehörig] der Esagila-ramât, der Tochter des Balâṭu, des Nachkommen des Egibi, zu Lasten des Iddina-Bêl und des Ardi-Bêl, der Söhne des Rêmût, des Nachkommen des Sin-dâin. Im Monat Araḫsamnu wird(!) er(!) (sie) auf dem Stapelplatz auf einmal geben. Dabei werden sie 1 Kur halbreifer Datteln, gipûmangaga, 10 biltu von ḫuṣâbu (und) 1 dariku-Gefäß geben.

         Sie bürgen einer für den anderen.

         Abgesehen von den Datteln, dem Guthaben aus dem Vertrage.

         Zeugen: Marduk-erîba, Sohn des Bêl-iddina, des Nachkommen des Šigûa; Nabû-bulliṭsu, Sohn des Nabû-ittannu, des Nachkimmen des Nabunnâa; Nabû-mutîr-gimil, der Schreiber, Sohn des [N]abû(/Bêl)-aplu-iddina, des Nachkommen des Sin-šadûnu.

         [……, d]en 3.* [……, x. Jahr des Dâriji]âmuš, [Königs von Babylo]n, Königs der Länder.

         (Am Rande:) Die Inspektor(gebühr) [haben sie] beglichen bekommen]; šissinnu [haben sie] nicht be[glichen bekommen]. 

TRADUCTION3

Baker 2004 n°149

5(?) kur of dates, the imittu from Kār-Nabû [belonging to] fEsagil-ramât, daughter of Balāṭu, descendant of Egibi, are the debt of Iddin-Bēl and Arad-Bēl, sons of Rēmūtu, descendant of Sîn-dayyān. In the month Araḫsamnu they(!) will deliver (the dates) in the storehouse, all at once; with 1 kur (of dates) they will supply palm-leaf baskets, date baskets, date-palm fibres, 10 loads of palm-frond ribs (and) 1 container of pressed dates. They shall each bear responsibility for one another. Not including the dates, credit of the (previous) agreement.

Witnesses:    Marduk-erība, son of Bēl-iddin, descendant of Šigûa

                   Nabû-bullissu, son of Nabû-ittannu, descendant of Nabûnnaya

Scribe:                   Nabû-mutīr-gimil, son [of …]-MU, descendant of Sîn-šadûnu

[Babylon/Kār-Nabû], 3rd day of [month x, year x of Dari]us, [king of Babylon], king of the lands.

The gugallu-levy has been paid; the šissinnu has not bee[n paid].

BIBLIOGRAPHIE

Peiser 1891 n° 87 (transcription, traduction); San Nicolo & Ungnad 1935 n°487 (traduction); Baker 2004, n°149 (transcription, traduction)

Petschow 1956 : 23 (n.47)

 
  • [+]
plan du site