Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 382
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 3-[o]-Darius I [o]
année julienne : 521-486
lieu de rédaction : Kār-Nabû (Babylone)
archive : Nappāḫu [Bibliographie]
type de texte : estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker
mise en ligne : 21 novembre 2022
|
⸢5?⸣ gur zú-lum-ma zag-lu šá kar-dnà
|
2
|
[šá] ⸢mí⸣é-sag-íl-ra-mat dumu-mí šá Idin
|
|
a Ie-gi-bi ina ugu Imu-den u Iìr-den
|
4
|
dumu-meš šá Ire-mut a Id30-da-a-a-in
|
|
ina iti apin ina ḫa-ṣa-ri ina ugu 1+et rit-tu4
|
6
|
i-nam-din ki 1 gur tu-ḫal-la
|
|
gi-pu-ú man-ga-ga 10 bil-tu4 šá ḫu-ṣa-bi
|
8
|
1 dug da-ri-ku i-nam-din-u’
|
|
1+en pu-ut 2-i na-šu-ú
|
10
|
e-lat zú-lum-ma ra-šu-tu
|
|
šá rik-si! (tablette : UD) lú mu-kin-nu
|
12
|
Idamar-utu-eri-ba a-šú šá Iden-mu
|
|
a Iši-gu-ú-a Idnà-bul-liṭ-su
|
14
|
a-šú šá Idnà-it-tan-nu a Ina-bu-un-na-a-a
|
|
I⸢dnà⸣-mu-tir-gi-mil lú umbisag a-šú
|
16
|
[šá I] ⸢x x mu⸣ a Id30-šá-du-nu
|
|
[………… iti x] ⸢ud⸣-3*-kam
|
18
|
[mu x-kam Ida-a-ri]-’-a-muš
|
|
[lugal tin-tir]⸢ki⸣ lugal kur-kur-meš
|
20
|
lú {u} gú-gal-la e-⸢ṭir⸣
|
|
šis-sin-na ul e-[ṭir]
|
5(?) kurru de dattes, estimation forfaitaire de Kār-Nabû [appartenant à] fEsagi]l-ramât, fille de Balāṭu, descendant des Egibis, sont à la charge d’Iddin-Bēl et Arad-Bēl, fils de Rēmūtu, descendant de Sîn-dayyān. Au mois d’Araḫsamnu, ils(!) livreront (les dattes) sur l'aire en une seule fois. Pour 1 kurru(de datte), ils donneront les paniers de feuilles de palmes, les paniers de dattes fraîches, la fibre de palme, 10 charges de nervures de palmes, et un pot de dattes pressées. Ils seront chacun responsables pour l’un et l’autre. Sans compter les dattes (qui sont) en créance d'un contrat (antérieur).
Témoins : Marduk-erība, fils de Bēl-iddin, descendant de Šigûa
Nabû-bullissu, fils de Nabû-ittannu, descendant de Nabûnnaya
Nabû-mutīr-gimil, le scribe, fils [de …]-MU, descendant de Sîn-šadûnu
[Babylone/Kār-Nabû], le 3 du mois de [……, l’an x de Dari]us, [roi de Babylone], roi des pays.
La taxe de l'irrigateur-gugallu a été payée; la rémunération-šissinnu n'a pas été [payée].
NRVU n°487
5(?) Kur Datteln, Pachtauflage (des Feldes) von Kâr-Nabû, [gehörig] der Esagila-ramât, der Tochter des Balâṭu, des Nachkommen des Egibi, zu Lasten des Iddina-Bêl und des Ardi-Bêl, der Söhne des Rêmût, des Nachkommen des Sin-dâ’in. Im Monat Araḫsamnu wird(!) er(!) (sie) auf dem Stapelplatz auf einmal geben. Dabei werden sie 1 Kur halbreifer Datteln, gipû, mangaga, 10 biltu von ḫuṣâbu (und) 1 dariku-Gefäß geben.
Sie bürgen einer für den anderen.
Abgesehen von den Datteln, dem Guthaben aus dem Vertrage.
Zeugen: Marduk-erîba, Sohn des Bêl-iddina, des Nachkommen des Šigûa; Nabû-bulliṭsu, Sohn des Nabû-ittannu, des Nachkimmen des Nabunnâa; Nabû-mutîr-gimil, der Schreiber, Sohn des [N]abû(/Bêl)-aplu-iddina, des Nachkommen des Sin-šadûnu.
[……, d]en 3.* [……, x. Jahr des Dâriji]âmuš, [Königs von Babylo]n, Königs der Länder.
(Am Rande:) Die Inspektor(gebühr) [haben sie] beglichen bekommen]; šissinnu [haben sie] nicht be[glichen bekommen].
Baker 2004 n°149
5(?) kur of dates, the imittu from Kār-Nabû [belonging to] fEsagil-ramât, daughter of Balāṭu, descendant of Egibi, are the debt of Iddin-Bēl and Arad-Bēl, sons of Rēmūtu, descendant of Sîn-dayyān. In the month Araḫsamnu they(!) will deliver (the dates) in the storehouse, all at once; with 1 kur (of dates) they will supply palm-leaf baskets, date baskets, date-palm fibres, 10 loads of palm-frond ribs (and) 1 container of pressed dates. They shall each bear responsibility for one another. Not including the dates, credit of the (previous) agreement.
Witnesses: Marduk-erība, son of Bēl-iddin, descendant of Šigûa
Nabû-bullissu, son of Nabû-ittannu, descendant of Nabûnnaya
Scribe: Nabû-mutīr-gimil, son [of …]-MU, descendant of Sîn-šadûnu
[Babylon/Kār-Nabû], 3rd day of [month x, year x of Dari]us, [king of Babylon], king of the lands.
The gugallu-levy has been paid; the šissinnu has not bee[n paid].
Peiser 1891 n° 87 (transcription, traduction); San Nicolo & Ungnad 1935 n°487 (traduction); Baker 2004, n°149 (transcription, traduction)
Petschow 1956 : 23 (n.47)