Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 1999+2002
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 25-vii-Darius I [o]
année julienne : 521-486
lieu de rédaction : Babylone ou Kār-Tašmētum
archive : Nappāḫu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker
mise en ligne : 21 novembre 2022
|
[0,1.3.0 zú-lum-m]a zag-lu ⌈buru14⌉ a-šà
|
2
|
[šá mí(ina)-é-sag-i]l-ra-mat
|
|
[dumu-mí-su šá Ib]a-la-ṭu a Ie-gi-bi
|
4
|
[ina muḫ-ḫi Imu-dn]à a-šú šá Idza-ba4-ba4-mu
|
|
[ina iti apin zú-l]um-⌈ma a4⌉ 0,1.3.0 ina ma-ši-ḫu šá 1 pi
|
6
|
[ bi]l-tu4 šá ḫu-ṣa-bi
|
|
[ ] ⌈zú⌉-lum-ma pu-ut ḫa-la
|
8
|
[ša mí(ina)-é-sag-il-ra-mat it-ti Idn]à-⌈na⌉-din-mu
|
8a.
|
[ ]
|
|
[ ] ⌈x x a⌉ lú gal-ba-né-e
|
10
|
[ ] ⌈x urù⌉ a-šú šá Iḫad-da-a
|
|
[ ] ⌈a-šú⌉ šá Ita-at-tan-nu
|
12
|
[ ] ⌈x-damar-utu⌉ a-šú šá
|
|
[ Ig]al-i-dingir-ia
|
14
|
[ ] ⌈iti⌉ du6 u4 25-kam
|
|
[mu x-kam Ida-r]i-a-muš
|
16
|
[lugal eki lugal kur]-kur
|
[0.1.3 kurru (1 pān 3 sūt) de datte]s, estimation forfaitaire de la récolte du champ [appartenant à f(ina)-Esagi]l-ramât, [fille de B]alāṭu, descendant d'Egibi, [est à la charge d’Iddin-Na]bû, fils de Zababa-iddin. [Au mois d’Araḫsamnu, il versera] ce 0.1.3 kurru de [dat]tes selon la mesure de 1 pi, [(…) avec les c]harges de nervures de palmes, […]. Les dattes sont la part préférentielle [de f(ina)-Esagil-ramât avec Na]bû-nādin-šumi [… …].
[Témoins: ……]
[NP, fils de …], descendant de Rab-banê
[…]-URÙ, fils de Ḫaddaia
[NP2], fils de Tattannu, [descendant de …]
[Scribe]: […]-Marduk, fils de […, descendant de R]abi-iliya
[…], le 25 du mois de Tašrītu, [l’an x de Dar]ius, [roi de Babylone, roi des pa]ys.
NRVU n°507
[1 (Pi) 3 Seah Datteln], Pachtauflage, Ernte des Feldes, [gehörig der Ina-Esag]ila-ramât, [der Tochter des Ba]lāṭu, des Nachkommen des Egibi, [zu Lasten des Iddina-Na]bû, Sohnes des Zababa-iddina. [Im Monat …… wird er] jene [Da]tteln, (nämlich) 1 (Pi) 3 Seah, im Maße von 1 Pi [nebst des Las]ten von Palmblattrippen [(und) ……… geben].
[Die D]atteln sind « Stirn » des Anteils [der Ina-Esagila-ramât, den sie mit Na]bû-nādin-šumi (im Gemeinschaftsverhältnis hat).
[Zeugen: ………, des] Nachkommen des hrabi-bânê; […]-uṣur, Sohn des Padâ*; [……], Sohn des Tattannu; [Schreiber: ……]-Marduk, Sohn des [………, des Nachkommen des] Rabî-ilija.
[……], den 25. Tašrit, [x. Jahr des Dâr]ijâmuš, [Königs von Babylon und der Lä]nder.
Baker 2004 n°144
[0.1.3 kur of date]s imittu of the harvest of the field [of f(Ina)-Esagi]l-ramât, [daughter of B]alāṭu, descendant of Egibi, [is the debt of Iddin-Na]bû, son of Zababa-iddin. [In Araḫsamnu he will deliver] the 0.1.3 kur of [da]tes in the mašīḫu-measure of 1 pi, [(…) together with l]oads of palm-leaf ribs, […]. The dates are the preferential share [of f(ina)-Esagil-ramât with Na]bû-nādin-šumi [… …].
[Witnesses: ……]
[NP, son of …], descendant of Rab-banê
[…]-URÙ, son of Ḫaddaya
[NP2], son of Tattannu, [descendant of …]
[Scribe]: […]-Marduk, son of […, descendant of R]abi-iliya
[…], 25th day of Tašrītu, [x year of Dar]ius, [king of Babylon, king of the lan]ds.
San Nicolò & Ungnad 1935 n° 507 (Traduction); Baker 2004 n° 144 (Transcription, Traduction), et p.66