Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 4949
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 22-v-Darius I 26
année julienne : 24 août 496
lieu de rédaction : Borsippa
archive : Mannu-gêrûšu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : Transcription C. Guillou, D. Bouder; révision A. Kim
mise en ligne : 4 novembre 2022
|
3 gur zú-lum-ma zag-lu
|
2
|
šá <ina> muh-hi gišimmar-meš 5 ma-ši-hi! 1 gur
|
|
buru14 a-šà šá garin ⌈ki⌉-dkur-gal
|
4
|
šá Idnà-šeš-it-tan-nu a-šú šá Ikal-ba-a
|
|
a Iman-ge-ru-šú ina muh-hi
|
6
|
Ire-mut a-šú šá Idamar-utu-mu
|
|
a Ina-bu-ú-tu ina iti apin
|
8
|
zú-lum-ma 3 gur gam-ru-tu
|
|
ina bar-sìpki ina é Idnà-šeš-it-tan-nu
|
10
|
i-nam-din 5-ta tu-hal-la
|
|
5-ta bil-tu4 šá hu-ṣab i-nam-din
|
12
|
e-lat 5 gín kù-babbar babbar-ú šá <ina> muh-hi-šú
|
|
lú mu-kin-nu Imu-den a-šú šá
|
14
|
Idnà-gin-numun a Iba-si-iá
|
|
Išul-lu-ma a-šú šá Igu-za-nu
|
16
|
e-lat ú-íl-tim ⌈mah⌉-ru-tu4 šá <ina> igi-šú
|
|
Idutu-din-iṭ lú umbisag a-šú šá
|
18
|
Idnà-dù-numun a Iba-si-iá
|
|
bar-sìpki iti izi u4 22-kam
|
20
|
mu 26-kam Ida-ri-'a-šú
|
|
lugal e[ki] u kur kur
|
22
|
sis-sin-nu u gú-gal e-ṭir
|
3 kurru de dattes, estimation forfaitaire sur des palmiers-dattiers, 5 mesures-mašīḫu (valant) 1 kurru, récolte du champ du Tamirtu Itti-Amurru-<?>, appartenant à Nabû-aḫ-ittannu, fils de Kalbaya, descendant de Mangerušû, (sont) à la charge de Remût, fils de Marduk-iddin, descendant de Nabûtu. Au mois de Arahsamnu, il livrera les 3 kur de dattes au complet, à Borsippa, dans la maison de Nabû-ahhê-ittannu. Il donnera 5 lifs et 5 charges de nervures de palmes. Non compris, 5 sicles d'argent brillant qui (sont) à sa charge. Témoins: Iddin-Bêl, fils de Nabû-mukîn-zêri, descendant de Basiya. Šulluma, fils de Guzanu. Non compris, la reconnaissance de dette précédente qui (est) à sa disposition. Šamaš-uballiṭ, le scribe, fils de Nabû-bân-zêri, descendant de Basiya. Borsippa, le vingt-deuxième jour du mois d’Abû, de l’an 26 de Darius, roi de Babylone et des pays. Le salaire des phéniciculteurs et la taxe de l’irrigateur ont été payés.
NRVU n°449
3 Kur Datteln, Pachtauflage auf den Dattelpalmen, 1 Kur (zu) 5 Maß(!), Ernte des Feldes der Flur Ašar(?)-Amurri, gehörig dem Nabû-abḫ-ittannu, dem Sohne des Kalbâ, des Nachkommen des Man-gêrûšu, zu Lasten des Rêmût, Sohnes des Marduk-iddina, des Nachkommen des Nabûtu. Im Monat Araḫsamnu wird er die gesamten 3 Kur Datteln in Barsipa im Hause des Nabû-aḫu-ittannu geben. 5 unreifer Datteln, 5 biltu von ḫuṣâbu wird er (noch) geben.
Abgesehen von 5 Sekeln weißen Silbers zu seinen Lasten.
Zeugen: Iddina-Bêl, Sohn des Nabû-mukîn-zêri, des Nachkommen des Bâsija; Šullumâ, Sohn des Gûzânu; Šamaš- uballiṭ, der Schreiber, Sohn des Nabû-bâni(?)-zêri(?), des Nachkommen des Bâsija.
Barsipa, den 22. Ab, 26. Jahr des Dârijâmuš, Königs von Babylo[n] und der Länder.
Abgesehen von einer früheren Schuldverpflichtung, die (noch) zu seiner Verfügung (ist).
(Am Rande:) Šissinnu und Inspektor(gebühr) hat er beglichen bekommen.
San Nicolò et Ungnad 1935, p. 411-412, n° 449 (traduction)
Ungnad 1959-60 p. 74 (archive); Jursa 2005, p. 92, n. 666 (localisation); Zadok 2006 p. 411 (localisation Iddin-Amurru)