Please enter your identifiers to connect to your space
You will be sent your password
Please type your emai.l
Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.
Please type your password et a new one with at least 6 characters.
Please type your password and a new valid email
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 4949
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 22-v-Darius I 26
année julienne : 24 août 496
lieu de rédaction : Borsippa
archive : Mannu-gêrûšu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : Transcription C. Guillou, D. Bouder; révision A. Kim
mise en ligne : 4 novembre 2022
|
3 gur zú-lum-ma zag-lu
|
2
|
šá <ina> muh-hi gišimmar-meš 5 ma-ši-hi! 1 gur
|
|
buru14 a-šà šá garin ⌈ki⌉-dkur-gal
|
4
|
šá Idnà-šeš-it-tan-nu a-šú šá Ikal-ba-a
|
|
a Iman-ge-ru-šú ina muh-hi
|
6
|
Ire-mut a-šú šá Idamar-utu-mu
|
|
a Ina-bu-ú-tu ina iti apin
|
8
|
zú-lum-ma 3 gur gam-ru-tu
|
|
ina bar-sìpki ina é Idnà-šeš-it-tan-nu
|
10
|
i-nam-din 5-ta tu-hal-la
|
|
5-ta bil-tu4 šá hu-ṣab i-nam-din
|
12
|
e-lat 5 gín kù-babbar babbar-ú šá <ina> muh-hi-šú
|
|
lú mu-kin-nu Imu-den a-šú šá
|
14
|
Idnà-gin-numun a Iba-si-iá
|
|
Išul-lu-ma a-šú šá Igu-za-nu
|
16
|
e-lat ú-íl-tim ⌈mah⌉-ru-tu4 šá <ina> igi-šú
|
|
Idutu-din-iṭ lú umbisag a-šú šá
|
18
|
Idnà-dù-numun a Iba-si-iá
|
|
bar-sìpki iti izi u4 22-kam
|
20
|
mu 26-kam Ida-ri-'a-šú
|
|
lugal e[ki] u kur kur
|
22
|
sis-sin-nu u gú-gal e-ṭir
|
3 kurru de dattes, estimation forfaitaire sur des palmiers-dattiers, 5 mesures-mašīḫu (valant) 1 kurru, récolte du champ du Tamirtu Itti-Amurru-<?>, appartenant à Nabû-aḫ-ittannu, fils de Kalbaya, descendant de Mangerušû, (sont) à la charge de Remût, fils de Marduk-iddin, descendant de Nabûtu. Au mois de Arahsamnu, il livrera les 3 kur de dattes au complet, à Borsippa, dans la maison de Nabû-ahhê-ittannu. Il donnera 5 lifs et 5 charges de nervures de palmes. Non compris, 5 sicles d'argent brillant qui (sont) à sa charge. Témoins: Iddin-Bêl, fils de Nabû-mukîn-zêri, descendant de Basiya. Šulluma, fils de Guzanu. Non compris, la reconnaissance de dette précédente qui (est) à sa disposition. Šamaš-uballiṭ, le scribe, fils de Nabû-bân-zêri, descendant de Basiya. Borsippa, le vingt-deuxième jour du mois d’Abû, de l’an 26 de Darius, roi de Babylone et des pays. Le salaire des phéniciculteurs et la taxe de l’irrigateur ont été payés.
NRVU n°449
3 Kur Datteln, Pachtauflage auf den Dattelpalmen, 1 Kur (zu) 5 Maß(!), Ernte des Feldes der Flur Ašar(?)-Amurri, gehörig dem Nabû-abḫ-ittannu, dem Sohne des Kalbâ, des Nachkommen des Man-gêrûšu, zu Lasten des Rêmût, Sohnes des Marduk-iddina, des Nachkommen des Nabûtu. Im Monat Araḫsamnu wird er die gesamten 3 Kur Datteln in Barsipa im Hause des Nabû-aḫu-ittannu geben. 5 unreifer Datteln, 5 biltu von ḫuṣâbu wird er (noch) geben.
Abgesehen von 5 Sekeln weißen Silbers zu seinen Lasten.
Zeugen: Iddina-Bêl, Sohn des Nabû-mukîn-zêri, des Nachkommen des Bâsija; Šullumâ, Sohn des Gûzânu; Šamaš- uballiṭ, der Schreiber, Sohn des Nabû-bâni(?)-zêri(?), des Nachkommen des Bâsija.
Barsipa, den 22. Ab, 26. Jahr des Dârijâmuš, Königs von Babylo[n] und der Länder.
Abgesehen von einer früheren Schuldverpflichtung, die (noch) zu seiner Verfügung (ist).
(Am Rande:) Šissinnu und Inspektor(gebühr) hat er beglichen bekommen.
San Nicolò et Ungnad 1935, p. 411-412, n° 449 (traduction)
Ungnad 1959-60 p. 74 (archive); Jursa 2005, p. 92, n. 666 (localisation); Zadok 2006 p. 411 (localisation Iddin-Amurru)