Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : BM 42302
date babylonienne : [-]/[-]/Darius I 19
date julienne : 503-502
lieu de rédaction : Sippar
archive : Bel-remanni
type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme
résumé : Reconnaissance de dette de 66 sicles d'argent blanc appartenant à Iqiša-Marduk, fils de Gimil-Šamaš, descendant d'Eppeš-ili, à la charge de Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk et de sa mère Inbaia, fille de Nabu-šumu-iddin, descendante d'Ile’i-Marduk. Les rations de bière, de dattes et de viande, revenu de la prébende de Nidinti-Marduk dans l'Ebabbar, constituent le gage de la créance.
© Translittération et traduction : Michael Jursa / 1999
date de mise en ligne : janvier 2002
1 | [1] ma.na 6 gín <kù.babbar> babbarú [šá ina 1 gín bit-qa] nu-uh-⌈hu⌉-tu |
[šá] Ibašá-damar.utu a-šú šá Iš[u-dutu a I]dùeš-dingir ina muh-hi | |
[I]ni-din-tu4-damar.utu a-šú šá [Idutu-mu-gi]š ⌈a⌉ Ida-damar.utu ù | |
[m]íin-ba-a dumu.mí-su š[á Idag]-⌈mu-mu a Ida-damar.utu ama šá⌉ | |
5 | [I]ni-din-<tu4>-damar.utu 3 qa ⌈pad⌉.hi.⌈a⌉ 12 tak-a-su-ú 3 qa ⌈kaš.sag⌉ |
[šá?] iti 2 pi-i-ri šá uzu 2 [ma-a]k-ka-su ud.3.<kam> ud.22.kam | |
šá iti-utsic-su giš.šub.ba šá Ini-din-tu4-damar.utu šá ina é.babbar.ra | |
igi dutu en UD.KIB.NUNki maš-ka-nu šá Ibašá-damar.utu buru14 (über Rasur) | |
giš.šub.ba ia-a-nu (über Rasur) u ur5.ra kù.babbar ia-a-nu pu-ut e-ṭer ⌈kù.babbar a4⌉ | |
10 | babbarú 1 ma.na 6 gín {DIŠ} Iden-re-man-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-⌈d⌉amar.utu |
a I.lúsanga-dutu na-ši kù.babbar šá a-na muh-hi Ini-din-tu4-damar.utu | |
a-na il-⌈ki⌉ šá kurelam.maki Ini-din-tu4-damar.utu u míin-ba-a | |
ama-šú id-din-nu-ú [p]u-ut baṭ-la šá pad.hi.a Iden-[re-man]-ni ⌈na-ši⌉ | |
ki-i dub ki-i ú-ìl-tì Iden-re-man-ni ⌈I⌉[ni-din-tu4-damar.utu] | |
15 | u míi[n-b]a-a iš-šu-ú ⌈mim-ma⌉ Ibašá-damar.utu |
Rd. | ina ú-ìl-tì-šú ul ma-hir |
Rs. |
lúmu-kin-nu Id⌈utu-šeš-mu dumu⌉ šá Imu-še-zib-[d]amar.utu a IdKASKAL.KUR-⌈i⌉ |
⌈Iden⌉-gi a-šú šá Išu-la-a a lúsimug Ibašá-a a-šú šá | |
Idamar.utu-mu-ùru a Idùeš-⌈dingir⌉ Iden-mu a-šú šá I(über Rasur)dag-mu-giš | |
20 | a I+lú<sanga>-dinanna-eki Itab-né-e-a a-šú šá Ibašá-damar.utu a lúsanga-dutu |
[I]dutu-sur a-šú šá Ini-din-tu4 a lúsanga-dutu Iden-niginir a-šú šá I⌈na-din⌉ | |
[a I.lú]šu.ha Idutu-šešmeš-tukši dumu šá Idutu-kád a I+lúPA.ŠEki | |
[PN a-šú] šá Iki-na-a a Iba-si-ia Igi-mil-dutu a-šú šá | |
[PN] ⌈a⌉ Iaš-gan-du Id⌈utu-kam⌉ a-šú šá Ilib-luṭ a lúsanga-⌈dutu⌉ | |
25 | [PN a]-⌈šú⌉ šá Ini-din-tu4 a I+lú.dKASKAL.⌈KUR⌉-i Idhar-dù |
[a-šú šá Ikar-damar.utu] a I(über Rasur)dKASKAL.KUR-i Ila-ba-a-ši lúumbisag | |
[a-šú šá Idag-na-ṣir] ⌈a⌉ Idnanna-ú-tu sip-parki | |
[iti.x ud.y.kam] mu.19.kam ⌈Ida-ri⌉-iá-muš | |
[lugal eki lugal kur.kur] |
1 | 1 ma.na 6 gín [ |
šá Ibašá-dam[ar.utu | |
ina muh-hi [ | |
(Rest der Vorderseite verloren) | |
Rs. 1' | Ila-ba-a-⌈ši⌉ [ |
[U]D.KIB.NUNki iti.[ | |
lugal e[ki | |
5) | Lies ninda! anstelle von pad? Man beachte die unorthographische Schreibung von takkasû. |
6) | Am Zeilenanfang ist kaum Platz für eine Ergänzung. |
14) | dub, ṭuppu “Tafel, Urkunde”, steht hier für “Quittung”. |
16) | u’iltu bedeutet hier “Forderung” oder “Guthaben”; vgl. Petschow, Pfandrecht,, 1023, für die Bedeutungsnuancen des Wortes. |
20) | Der Schreiber schreibt hier und in einigen folgenden Stellen in auffälliger Weise den Personenkeil in das darauf folgende lú hinein. |
26) | Für die Ergänzung s. Bongenaar, Ebabbar, 465. |