découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 157/721 >>

Wunsch, CM 20 n°159

numéro d’inventaire : BM 33151 (79-7-30,52)
publication : Wunsch, CM 20 n°159

date babylonienne : 14-[o]-Dar I 11
date julienne : 511/510

lieu de rédaction : nicht erhalten

archive : Egibi

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

copie : Dar 316

édition : J. Krecher, Egibi, S. 292 f. (R); Teilzitate bei G. Ries, Bodenpachtformulare (siehe Index)

résumé : Pachtvertrag

© Translittération et traduction : Cornelia Wunsch / 2000

date de mise en ligne : 19 juillet 2002

TRANSLITTERATION
1 šezēru zaq-pa ù pi-i! šul-pu šá bā[b nār Kutê]
2 la-bi-ri šá ṭāh2 mārēmeš šá mUD?-[x x (x)]
3 mār2 Sa-si-in-ni ù ṭāh2 mM[ušēz]ib-dMarduk
4 mār2 mdSîn-šá-du-nu šá mdMarduk-na-ṣir-apli(AxA) u ahhēmeš-šú
5 mārēmeš šá mItti-dMarduk-balāṭu mār2 mE-gi-bi ù
6 mdBēl-uballiṭiṭ mār2-šú šá mItti!-dNabû-balāṭu mār2 mdBēl-e-ṭè-ru
7 [md]Marduk-na-ṣir-apli(AxA) mār2-šú šá mItti-dMarduk-balāṭu mār2 mE-gi-bi
8 [ana ]nukaribbūti(nu-gišKIRI6)-ú-tu a-na mAp-la-amār2-šú šá
9 [mIqīšaš]á*-dMarduk mār2 mSu!-ha-a-a id-di-in
10 [x (x) har]-ri šá 2 kùš šá-ap-la ⌈x⌉-na-šú šezēru
11 [x x] x mu-šá-an-ni-tu4 a-di ina muh-hi
12 [x x (x)] ⌈x⌉ ú-še-eṣ*-ṣe 2*-ta a-ṣi-tì*
13 [1-et] e-li har-ri ù 1-et ina šu-pal h[ar-ri]
14 [ú]-še-eṣ-ṣe šezēru gab-bi tap-tu-ú u bīt dul-l[i]
15 [ma-l]a? ina lìb-bi i-he-re-e-ma ú-qát-te-e-ma a-na
16 1 gur šezēri tap-tu-ú 6 gur ù a-na 1 gur bīt dul-lu4
17 5 gur suluppē šis-sin-nu mdMarduk-na-ṣir-apli
18 a-na mAp-la-a i-nam-din šezēru ma-la ina lìb-bi ú!-maṭ*-ṭù*
19 a-na 1 gur šezēri 5 gur suluppē mApla2-a a-na mdMarduk-na-ṣir-apli(AxA)
20 i-nam-din a-di 5-ta šanāti2 meššezēru ina pānī-šú šezēru
21 ma-la ina lìb-bi i-ri-šú 4-ú šib-šú eql[i] mApla2-a a-na mdMarduk-nāṣir2-apli2
22 i-nam-din šá ib-ba-lak-ki-tu4 1 ma-na kaspa i-na[m-din]


23-27 Zeugen
Bibānu/Marduk-bāni-ahi
Nidintu/Damqaja/Nādin-še’i
Sîn-iddin/[...]
[...]/Kī-Bēl
Nidintu</>Bēl-iddin/[...]
[...]/šuma-ukīn
Madānu-ahhē-iddin/[...]
[...]-MU/Ana-muhhi-Nabû-taklāk*

27a f. Schreiber
Nabû?-[...] (Rest des Namens ganz klein, unter Inventarnummer)


Die Tafel ist für den Text viel zu klein bemessen.
Z. 2 Ende: Die wegen Nbn 973, Camb 122 und Dar 179 (Nr. 147, 154 f.) naheliegende Ergänzung zu Mušēzib-Marduk (dort allerdings Pächter, nicht Nachbar) ist leider zweifelhaft, da das letzte erkennbare Zeichen nicht wie KAR aussieht, sondern eher wie UD oder K[I].
Z. 9: Am Anfang ist ein gebrochener Senkrechter zu erkennen. Damit trifft der bei Tallqvist, NN angegebene Verweis auf Iddin-Marduk nicht zu. Ein Aplaja/Iqīšaja ist in Dar 332 (Nr. 161) als Pächter bezeugt.
Z. 10 ff.: Die Details zum Anlegen der Bewässerungs- und Dränagegräben sind leider wegen der Beschädigungen unverständlich. Das erste der als i-na-šú kopierten Zeichen scheint eher lu oder kin zu sein.
TRADUCTION
                Die Anbaufläche, (mit Dattelpalmen bepflanzt) und Getreidefeld, die am Ab[zweig des] Alten [Kutha-Kanals] neben den Söhnen des [PN] und neben M. (liegt), die MNA und seinen Brüdern und B. (gehört), (Z. 7) hat MNA [zur] gärtnerischen Bearbeitung dem A. gegeben.
                (Z. 10) [Einen] Graben, der 2 Ellen tief ist, ... die/der Anbaufläche [...] Damm wird er bis zu [...] herausführen. Zwei Abfluškanäle, [einen] oberhalb des Grabens und einen unterhalb des Grabens, wird er herausführen. (Z. 14a) Die gesamte Anbaufläche, Neubruchland und bereits erschlossenes (bīt-dulli)-Land, soviel er davon umgräbt und fertigstellt, wird pro Kur Fläche an Neubruchland 6 Kur (Datteln), pro Kur bereits erschlossene (bīt-dulli)-(Fläche) 5 Kur Datteln (als) Šissinnu MNA dem A. geben.
                (Z. 18a) Die Fläche, soviel er davon zu wenig macht (= bearbeitet), wird A. pro Kur Fläche 5 Kur Datteln an MNA liefern. Für fünf Jahre steht die Anbaufläche zu seiner Verfügung. (Was) die Fläche (betrifft), die er davon bewirtschaftet, so wird ein Viertel (als) šibšu-Teilpachtertrag A. an MNA liefern. (Z. 22a) Wer (diesen Vertrag) übertritt, muß 1 m Silber zah[len].
 
  • [+]
plan du site