Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 512
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 18 ou 28-iii-Cyrus [o]
année julienne : juin-juillet 538-530
lieu de rédaction : [Babylone]
archive : Nappâḫu [Bibliographie]
type de texte : Reconnaissance de dette
© Translittération et traduction : Transcription : D. Bouder, révision et traduction: R. Jédelé
mise en ligne : 19 janvier 2024
|
[x gín] kù-babbar šá Idu-⸢gur⸣-[x x]
|
2
|
[a-šú šá I]damar-utu-eri-ba ⸢x⸣
|
|
[dumu lú sanga dutu] ina ugu Iba-šá-a
|
4
|
[a-šú šá I]⸢mu⸣-sì-na dumu lú kù-dim
|
|
[ul-tu] ⸢iti šu šá⸣ iti ina ugu
|
6
|
[1 ma-né]-e 1 gín kù-babbar ina muh-hi-šú
|
|
[i-rab]-⸢bi⸣ é-su maš-ka-nu
|
8
|
[ṣa-bit e-lat] ⸢ú⸣-ìl-tì mah-ri-tu4
|
|
[šá x ma]-na kù-babbar šá é ⸢maš⸣-[ka-nu]
|
10
|
⸢ṣa⸣-ab-ti
|
|
[lú mu]-⸢kin⸣-nu Idnà-kar-[zi-meš]
|
12
|
[a-šú šá I]šu-zu-bu a lú gal-dù
|
|
[Idu10-ga]-gissu-damar-utu a-šú šá
|
14
|
[Iba-la]-ṭu dumu lú gal-dù
|
|
[u lú umbisag] Iìr-dgu-la a-šú
|
16
|
[šá Iden-še]š-⸢meš-mu dumu⸣ Ina-bu-un-na-a-a
|
|
[tin-tirki] iti ⸢sig4⸣ [u4] 18/28-kam
|
18
|
[mu x-kam] Iku-raš ⸢lugal⸣ [tin]-⸢tir⸣[ki]
|
|
lugal kur-[kur]
|
[x sicles] d’argent appartenant à Nergal-[…, fils de] Marduk-erība, descendant du [Prêtre de Šamaš] sont à la charge d'Iqīšāia, [fils de] Šumu-iddin, descendant de Kutimmu. [À partir] du mois de dū'uzu, 1 sicle d’argent par [min]e croitra chaque mois à sa charge. Sa maison (est prise) en gage. [Non compris la cr]éance antérieure [pour x m]ine(s) d’argent pour laquelle une maison a été prise en gage.
[Tém]oins: Nabû-ēṭir-[napšāti, fils de] Šūzubu, descendant de Rab-banê; [Ṭāb]-ṣilli-Marduk, fils de [Balā]ṭu, descendant de Rab-banê [et le scribe]: Arad-Gula, fils de [Bēl-ahhē-iddin], descen]dant de Nabunnaia.
[Babylone], le 18 ou 28ème jour du mois de si[manu, x an de], Cyrus, r[oi de Babylone], roi des pa[ys]
NRVU n°310
[x Sekel] Silber, gehörig dem Ner[gal- ..., dem Sohne des] Marduk-erîba, des Nachkommen [des .....], zu Lasten des Ikîša, [Sohnes des Šumu]-iddina, des Nachkommen des Goldschmiedes. [Vom 1(?)]. Dumuz an [wächst] monatlich auf [1 Min]e 1 Sekel Silber zu seinen Lasten [hin]zu.
Sein Haus ist Pfand [des Nergal- ...].
[Abgesehen von einer] früheren [Sch]uldverpflichtung [über x M]inen Silber, wofür er ein Haus als Pfa[nd ge]nommen hat.
[Zeu]gen: Nabû-êṭir-[napšâti, Sohn des] Šûzubu, des Nachkommen des rabi-bânê; [Ṭâb]-ṣilli-Marduk, Sohn des [Balâ]ṭu, des Nachkommen des rabi-bânê; [und Schreiber]: Ardi-Gula, Sohn des […, des Nachkom]men des Nabunnâa.
[Babylon (?)], den 18. Si[man, x. Jahr des], Kuraš, Kö[nigs von Babylon], Königs der Lä[nder]
Baker 2004 n°105
[x minas] of silver belonging to Nergal-[…, son of] Marduk-erība, descendant of [Šangû]-Šamaš are the debt of Iqīšāia, [son of] Šum-iddin, descendant of Kutimmu. [From] the month Dûzu one shekel per [mina [will accru]e against him monthly. [He took] his house as security. [Excluding] the earlier promissory note [for x m]ina(s) of silver for which he took a house as security.
[Witn]esses: Nabû-ēṭir-[napšāti, son of] Šūzubu, descendant of Rab-banê; [Ṭāb]-ṣilli-Marduk, son of [Balā]ṭu, descendant of Rab-banê. Scribe: Arad-Gula, son of [Bēl-ahhē-iddin](?), descen]dant of Nabûnnaya.
[Babylon], 18/ 28th(?) day of Si[mānu, x year] of Cyrus k[ing of Babylon], king of the lan[ds].
San Nicolò & Ungnad 1937, n°310 (traduction); Petschow 1956 p. 17, 19, 22, 53, 58, 95, 97; Giovinazzo 1987, n°16 (transcription, traduction); Baker 2004 n°105 (transcription, traduction); Watai 2012 p. 318 (mise en gage maison débiteur)