Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 4092
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 5-i-Cyrus 07
année julienne : 20 avril 532
lieu de rédaction : Borsippa
archive : Bêlia'u [Bibliographie]
type de texte : Location de maison sous forme de reconnaissance de dette
© Translittération et traduction : Transcription : D. Bouder, révision et traduction: R. Jédelé
mise en ligne : 19 janvier 2023
|
51 gín kù-babbar sag-du šá ina 1 gín bit-qa
|
2
|
šá Išad-din-nu a-šú šá Iba-laṭ-su a Ien-iá-ú
|
|
ina muh-hi Idnà-mu-mu a-šú šá Idnà-gin-a
|
4
|
a Iki-din-dna-na-a é šá Idnà-mu-mu
|
|
šá da bàd šá ús-sa-du é šá Imu-ra-šu-ú
|
6
|
[ù]⸢Idin⸣ ina é áš-bi maš-ka-nu šá Išad-din-nu
|
|
a-ki-i ½ ma-na 5 gín kù-babbar i-di é
|
8
|
ia-a-nu u ur5-ra kù-babbar ia-a-nu
|
|
Išad-din-nu ina lìb-bi áš-bi ù
|
10
|
16! gín kù-babbar re-e-hi a-na muh-hi
|
|
⸢1 ma-na⸣ 12 gín kù-babbar ur5-ra
|
12
|
⸢ina muh⸣-hi-šú i-rab-bi pu-ut <si>-hu-ú
|
|
[u pa]-⸢qir-ra⸣-nu šá é Idnà-mu-mu
|
14
|
⸢na⸣-ši pu-ut ṣa-bat bat-qa⸣ šá a-šur-ru-ú
|
|
u ši-ni-tu4 ú-ru Išad-din-nu na-ši
|
16
|
a-di 2 mu-meš é ina igi-šú ul-tu u4 1-kam
|
|
šá iti gu4 é ina igi Išad-din-nu lú mu-kin-nu
|
18
|
Inumun-tú a-šú šá Idnà-da a Išeš-ú-tú Ire-mut-dnà
|
|
a-šú šá Idnà-gin-numun a Ilú-ad-gub5
|
20
|
lú umbisag Idnà-su a-šú šá Idnà-numun-gin a Iki-din-⸢dND⸣
|
|
bar-sìpkiiti-bár u4 5-kam mu 7-kam
|
22
|
Iku-ra-áš lugal eki lugal kur-kur
|
|
[…………………]-tu4 gab-bi
|
24
|
[…………………]-’u
|
51 sicles d'argent, capital à 1/8 d'impureté, appartenant à Šaddinu, fils de Balâṭsu, descendant de Bêlia’u, sont à la charge de Nabû-šum-iddin, fils de Nabû-mukîn-apli, descendant de Kidin-Nanaia. La maison de Nabû-šum-iddin qui est à côté du rempart et limitrophe de la maison de Murašû et dans laquelle habite Balâṭu est le gage de Šaddinu pour une somme de 1/2 mine et 5 sicles d'argent; il n'y a pas de loyer de la maison et il n'y a pas d'intérêt de l'argent. (Désormais c'est) Šaddinu qui habitera la maison. En ce qui concernen les 16 sicles d'argent de reliquat, sur 1 mine 12 silces d'argent croîtront en intérêt à sa charge.
Nabû-šum-iddin se porte garant pour toute revendication ou contestation de la maison. Šaddinu se porte garant de la réparation de la base des murs et de l'enduit de la terrasse. Pendant 2 ans, la maison est à sa disposition. À compter du 1er du mois d'addaru, la maison est à la disposition de Šaddinu.Témoins: Zērūtu, fils de Nabu-lê’i, descendant d'Aḫūtu; Rêmût-Nabû, fils de Nabû-mukīn-zēri, descendant d'Atkuppu; Scribe: Nabû-erība, fils de Nabû-zēr-ukīn, descendant de des Kidin-[Sîn(?)].
Borsipa, le 5 Nisannu de l'an 7 de Cyrus, roi de Babylone, Kroi des pays.
NRVU n°307
51 Sekel Silber, Kapitalbetrag, (Silber) in Achtelsekelstücken, gehörig dem Šaddinnu, dem Sohne des Balâṭsu, des Nachkommen des Bêlijau, zu Lasten des Nabû-šumu-iddina, Sohnes des Nabû-mukîn-apli, des Nachkommen des Kidin-Nanâ.
Das Haus des Nabû-šumu-iddina neben der Mauer, welche an das Haus des Murašu angrenzt, — [und Bal]aṭu(?) wohnt in dem Haus', — ist Pfand des Šaddinnu für 1/2 Mine 5(!)Sekel Silber. Mietzins des Hauses gibt es nicht, ·und Zins des Silbers gibt es nicht. Šaddinnu wird darin wohnen.
Und (was) die übrigen 15(!) Sekel Silber (betrifft), so wächst auf eine Mine 12 Sekel Silber Zins zu seinen Lasten hinzu.
Für einen Ändernden(?) [und einen Vi]ndikanten des Hauses bürgt Nabû-šumu-iddina. F[ü]r in Ord[n]ung halten der Grundmauer und ausbessern(?) des Daches bürgt Šaddinnu.
Auf 2 Jahre ist das Haus zu seiner (d. h. des Šaddinnu) Verfügung. Vom 1. Ajar an ist das Haus zur Verfügung des Šaddinnu.
Zeugen: Zêrûtu, Sohn des Nabû-lê’, des Nachkommen des Aḫûtu; Rêmût-Nabû, Sohn des Nabû-mukîn-zêri, des Nachkommen des Rohrbearbeiters; Schreiber: Nabû-erîba, Sohn des Nabû-zêru-ukîn, des Nachkommen des Kidin-[Sîn( ?)].
Barsipa, den 5. Nisanu 7. Jahr des Kuraš, Königs von Babylon, Königs der Länder.
San Nicolo & Ungnad 1935 n°307 (traduction)
Oppenheim 1936 p. 144 note 1 (formule l. 16)