découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 239/239

VS 3 153

numéro(s) : VAT 75

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : 25-v-Darius I 33
année julienne : 8 septembre 489

lieu de rédaction : Dilbat

archive : Dabibi [Bibliographie]

type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)

© Translittération et traduction : Transcription traduction C. Guillou, D. Bouder; révision F. Joannès

mise en ligne : 25 novembre 2022

TRANSLITTERATION
 
 

25 gur zú-lum-ma zag-lu giškiri6 ḫal-lat šá u4 30 kam
2
pa-na-at ká-gal-duraš šá ús-sa-du kaskalII lugal ús-sa-du

še-numun giš[kiridumu-meš šáIdnà-bul-liṭ-su a Izab-za-nu
4
ús-sa-[du še-numun Išul-lu-mu] a-šú šá Idugud-ia u ús-sa-du

še-numun giš[kiri6 Iden]-urì-šú a-šú šá Ini-din-tú
6
ta m[uḫ-ḫi bàd la-bi-ri a-dimuḫ-ḫi ḫa-ri-ṣi

šá [geme2 -dká] dumu-mí šá Idutu-mu dam
8
Idnà-it-⌈tan⌉-nu a-šú šá Iduraš-kád a Ida-bi-bi

ina muḫ-ḫi Ila-ba-a-ši a-šú-šá Ini-din-tú-den
10
Ilú šá-mun-ti-šú ina iti du6 zú-lum-ma-’a

25 gur gam-ru-tu ina ma-ši-ḫu šá 1 pi
12
ina muḫ-ḫi 1+et rit-tú ina ḫa-ṣa-ri ù gi-mir

šá a-di-i dil-batki i-nam-din it-ti 1 gur
14
tu-ḫal-la gi-pu-ú man-ga-ga bil-tu4

šá ḫu-ṣa-bi i-nam-din e-lat 3 gišgišimmar šá ina muḫ-ḫi
16
mi-ṣir šá dumu-meš šá Idnà-bul-liṭ-su a Izab-za-nu

e-lat 1+en giš[as]-nu-ú ù 1+en gišgišimmar ku-ṣa-a-a
18
šá ina li-mi-tu4 pa-na-at ká-gal duraš

e-lat še-bar buru15 a-šà šá ina igi Ila-ba-a-ši
20
ù e-lat šis-sin-in-nu šá Ila-ba-a-ši

šá ina igi Idnà-it-tan-nu ina lìb-bi 10 gur ma-ak-ka-su i-nam-din
22
lú mu-⌈kin-nu Idla-ga-ma-al-mu a-šú šá Idutu-mu-uri3

Ien-e-ṭè-ru Išul-lu-mu a-šú šá Idugud-ia
24
Iḫaš-da-a-a a-šú šá Idub-numun a Ilú sanga dil-batki

Iìr-ia a-šú šá I[den]-uri3-ri-an-ni
26
Imu-dnà dub-⌈sar⌉ a-šú šá Idnà-mu-uri3

[a] Idbe-[dù] dil-batki iti izi
28
u4 25-kam mu 33-kam

Ida-ri-ia-muš lugal tin-tirki
30
lugal kur kur
TRADUCTION DCA

25 kurru de dattes, estimation forfaitaire du verger-ḫallat du trentième jour, (situé) en face de la Grand'porte d'Uraš, qui (est) limitrophe de la route du roi, limitrophe de la parcelle du verger-(hallat) [des fils de] Nabû-bullissu, descendant de Zabzânu, limitrophe de la terre agricole de [Šullumu], fils de Kabtiya, et limitrophe de la terre agricole, [du verger-(hallat) de Bêl]-uṣuršû, fils de Nidintu, depuis la [vieille muraille, jusqu'au] bord du fossé (de la ville), appartenant à Amât-Babû, fille de Šamaš-iddin, épouse de Nabû-ittannu, fils d'Uraš-kâṣir, descendant de Dabibi, (sont) à la charge de Lâbâši, fils de Nidintu-Bêl, descendant du Ša-Ṭâbti-šu. 

Au mois de Tašrîtu, il donnera les 25 kurru de dattes au complet selon la mesure-mašiḫu de 1 , en une seule fois, sur l'aire de battage, avec (les frais de) transport jusqu'à Dilbat. Pour chaque kurru (de dattes), il donnera un panier de feuilles de palme, un panier de dattes fraîches, la fibre et une charge de nervures de palmes. 

Non compris les 3 palmiers-dattiers, qui (sont) sur la bordure (de la palmeraie) des fils de Nabû-bullissu, descendant de Zabzânu. Non compris, le palmier de Dilmun, et le palmier- d'hiver, qui (se trouvent) sur la bordure en face de la Grand'porte d'Uraš. Non compris, l'orge, récolte du champ qui (est) à la disposition de Labâši; et non compris, la rémunération d'arboriculteur de Lâbâši, qui est chez Nabû-ittannu. Là-dessus, il donnera (aussi) 10 kurru (de dattes) sélectionnées.

Témoins: Lagamal-iddin, fils de Šamaš-šum-uṣur, descendant de Bêl-êṭeru.

              Šullumu, fils de Kabtiya.

              Hašdaia, fils de Šâpik-zêri, descendant du Prêtre de Dilbat.

              Ardiya, fils de Bêl-uṣranni.

              Iddin-Nabû, le scribe, fils de Nabû-šum-uṣur, descendant d'Ea-ibni.

Dilbat, le vingt-cinquième jour du mois d'Abu, an 33 de Darius, roi de Babylone, roi des pays.

TRADUCTION NRVU
NRVU n°517
25 Kur Datteln, Pachtauflage des Donatgartens des 30. Tages gegenuber dem Uraš-Tore, welcher angrenzt an die Königsstraße, angrenzt an die Aussaat(fläche), den [Donat]gar[ten des] Nabû-bulliṭsu, des Nachkommen des Zabzânu, angrenz[t an die Aussaat(fläche) des Šullumu], Sohnes des Kabtija, und angrenzt an die Aussaat(fläche), den [Donat]gar[ten des Bêl(?)]-uṣuršu, Sohnes des Nidintu, von ob[erhalb der alten Mauer] bis oberhalb des Stadtgrabens, — (Datteln,) gehörig der Ama[t-Bâ<b>]u, der Tochter des Šamaš-iddina, der Ehefrau des Nabû-itta[njnu, Sohnes des Uraš-kâṣir, des Nachkommen des Dâbibi, zu Lasten des Lâ-bâši, Sohnes des Nidintu-Bêl, des Nachkommen des Salzhandlers(?). Im Monat Tašrit wird er jene gesamten Datteln, (nämlich) 25 Kur, im Maße von 1 Pi auf einmal auf dem Stapelplatz, sowie gimru nach den Vorschriften von Dilbat geben. Dabei wird er 1 Kur halbreifer Datteln, gipû, mangaga (und) biltu von ḫuṣâbu geben.
Abgesehen von 3 Dattelpalmen, welche oberhalb der Grenze der Sohne des Nabû-bullṭtsu, des Nachkommen des Zabzânu, (stehen).
Abgesehen von 1 Dilmun-Palme und 1 kusaischen Dattelpalme, welche im umgrenzten Gebiete gegenüber dem Uraš-Tore (stehen).
Abgesehen von der Gerste, Ernte des Feldes, die zur Verfügung des Lâ-bâši (ist), und abgesehen vom šissinnu des Lâ-bâši, welches zur Verfügung des Nabû-ittannu ist.
Davon wird er 10 Kur makkasu geben.
Zeuge[n]: Lagamal-iddina, Sohn des Šamaš-uṣur, des Nachkommen des Bêl-êṭeru; Šullumu, Sohn des Kabtija; Hašdâa, Sohn des Šâpik-zêri, des Nachkommen des Priesters von Dilbat; Ardija, Sohn des B[êl](?)-uṣr<i>anni; Iddina-Nabû, der Schreib[er], Sohn des Nabû-šumu-uṣur, [des Nachkommen] des Ea-ib[ni].
Dilbat, den 25. Ab, 33. Jahr des Dârijâmuš, Königs von Babylon, Königs der Länder. 
REMARQUES
Pour le nom de Nabû-(aḫ)-ittannu (l. 3), cf. Jursa 2005, p. 98 note 712
BIBLIOGRAPHIE

San Nicolò & Ungnad 1935, n°517 (traduction);

Schwenzner 1924-1925, p. 110 (ḫallat); Cocquerillat 1973-1974, p. 97-105; Jursa 2005, p. 99 note 718; Zadok 2006 p. 435 (l. 17)

 
  • [+]
plan du site