découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 231/239 >>

VS 3 227

numéro(s) : VAT 1933+1936+2074

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : [o]-[o]-Darius I [o]
année julienne : 521-485

lieu de rédaction : Babylone ou Nabatu

archive : Nappâḫu [Bibliographie]

type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)

© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker

mise en ligne : 25 septembre 2022

TRANSLITTERATION
0
[x gur zú-lum-ma zag-lu buru14 a-šà] 

[šá ina-é]-sag-ìl-[ra-mat dumu-mí-su]
2
[šá I]din a Ie-gì-bi ina [muḫ-ḫi INP]

⌈a-šú⌉ šá Ini-qu-du a Ipap-pa-[a-a] ina iti apin
4
i-na ha-ṣa-ri i-na ma-ši-ḫu šá 1 pi

i-na ⌈ugu⌉ 1+et rit-tu4 i-nam-din
6
[it]-ti 1 gur bil-tu4 tu-hal-la

[gi-p]u-ú man-ga-ga 1 dug da-ri-ku
8
[i-na]m-din zú-lum-ma ha-la

[ x  x ] še-numun ⌈ṣu⌉-ba-a-⌈tu4⌉ ⌈ù
10
[lú] gú-gal ul e-ṭir

[lú] mu-kin-nu Iki-dnà-din a-šú šá Ila-a-ba-ši
12
Iir-a-ni Idin a-šú šá Idnà-ke-šìr

Ilú gal-d{1}maš
14
[I x  x ]-⌈dnà lú umbisag a-š[ú šá INP]

(… reste cassé …)
TRADUCTION DCA

[x kurru de dattes, estimation forfaitaire du champ appartenant à] fIna-Esagil-ra[mât, fille de Balâṭu, descendant de Egibi, (sont) à la charge de NP], fils de Niqūdu, descendant de [Pappaia]. [Au mois d'arahsamnu], il li[vrera (les dattes) sur] l'aire, selon la mesure-[mašîḫu de 1 pi], en une seule fois. Pour chaque kurru  (de dattes), il don]nera une charge de nervures de palmes, un panier tuḫallu de feuilles de palmes, un pot-gipû de dattes fraîches, la fibre-mangaga, et un pot-darîku de dattes pressées. 

Les dattes (sont) la part (de fIna-Esagil-ramât) [……] de la terre agricole; l'habit (de l'arboriculteur?), et la taxe de l'irrigateur, n'ont pas été versés.

Témoins: Itti-Nabû-balâṭu, fils de Lâbâši, descendant de Ir'ani: Balâṭu, fils de Nabû-kêšir, descendant de Rabâ-(ša)-Ninurta. [……-Na]bû, le scribe, fils de [NP].

[Reste cassé].

TRADUCTION NRVU

NRVU n°513

[x Kur Datteln, Pachtauflage, ………,  der Ina-E]sagila-[ramât, der Tochter des B]alâṭu, des Nachkommen des Egibi, zu L[asten des ……], Sohnes des Niqudu, des Nachkommen des Papp[âa]. Im Monat Araḫsamnu wird er (sie) auf dem Stapelplatz im Maße von 1 Pi auf einmal geben. [Dab]ei wi[rd er] 1 Kur biltu, hajbreife Datteln, [gi]mangaga (und) 1 dariku-Gefäß geben. 

Die Datteln (sind) der Anteil [an x Kur(?)] Aussaat-(fläche).

[ . . . . ., A[rb]e[it(?) und I]nspektor(gebühr) hat er nicht beglichen bekommen. 

Zeugen: Itti-Nabû-balâṭu, Sohn des Lâ-bâši, des Nachkommen des Ir'âni; Balâṭu, Sohn des Nabû-kišir, des Nachkommen des Rabâ-Nimurta(!); [. .,.]-Nabû, der Schreiber, der Nachkomme [des  ……]. 

[. . . . (Rest zerstort) . . . . ]. 

TRADUCTION3

Baker 2004 n°162

[x kur of dates, ....... belonging to f(Ina)-E]sagil-[ramât, daughter of] Balaṭu, descendant of Egibi, are the d[ebt of PN], son of Niqūdu, descendant of Papp[aya]. In Araḫsamnu], he will deliver (the dates) in the storehouse in the mašîḫu-measure of 1 PI, all at once. With 1 kur (of dates) [he will g]ive a load (of palm-frond ribs), palm-leaf baskets, date- baskets, date-palm fibres,  (and) 1 container of pressed dates. Dates, the share [……] the land [……]. The ṣubātu and the gugallu-levy have not been paid;

Witnesses: Itti-Nabû-balāṭu, son of Lābāši, descendant of Ir'anni: Balāṭu, son of Nabû-kēšir, descendant of Rabâ-ša-Ninurta. Scribe: [……-Na]bû, descendant of [NP].

[Babylon/Nabātu …………]

BIBLIOGRAPHIE

San Nicolò & Ungnad 1935, n°513 (traduction); Baker 2004, n°162 (transcription, traduction) et p.406 (copie revers)

Petschow 1956 p.23 n. 47; Baker 2004, p.224 (Niqudu//Pappaia présent dans VS 3 76, à Nabātu; sceau)

 
  • [+]
plan du site