découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 214/239 >>

VS 3 210

numéro(s) : VAT 389

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : Darius I
année julienne : 521-486

lieu de rédaction : (Babylone)

archive : Nappâḫu [Bibliographie]

type de texte : Reçu d'orge

© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker

mise en ligne : 21 septembre 2022

TRANSLITTERATION

10 gur še-bar i-na še-bar šu-ul-⌈lu⌉-u[n-du]
2
šá é lú-dumu-lugal šá ina muḫ-ḫi Ida-di⌉-i[a]

Iše-el-le-bi a-šú šá Ili-ši-ru
4
ina na-áš-par-tu4 šá Ini-din-tu4-den šá muḫ-[ḫi]

re-ḫa-nu šá é lú-dumu-lugal ina šuII Iše-⌈el-le-bi
6
a-šú šá Isum-na-a a-na muḫ-ḫi Ida-⌈di-ia

ma-ḫir še-bar a4 10 gur ina še-bar ⌈šu*-lu-un-dim
8
šá é lú-dumu-lugal šá ina muḫ-ḫi Ida-di-ia

Iše-el-le-bi a⌉-šú šá Ili-ši-ru a Iden*-ušumgal*⌉
10
[i]t-ti Ini-din-tu4-den šá muḫ-ḫi re-[ḫa-nu]

šá⌉ é lú-dumu-lugal ú-šá-az-za-am-ma
12
a-na Iše⌉-el-le-bi a-šú šá Isum-na-a

⌈a⌉ Ilú ⌈simug lú⌉ mar šip-ri šá Ida-di-ia
14
i-nam-din

(reste du revers non inscrit)
TRADUCTION DCA

10 kurru d'orge, sur l'orge (due en) remboursement au Domaine du Prince Héritier, qui est à la charge de Dadiya, (c'est ce que) Šellibi, fils de Lîšir a reçu sur instruction écrite de Nidintu-Bêl, le responsable des reliquats du Domaine du Prince Héritier, des mains de Šellibi, fils d'Iddinaia, pour le compte de Dadiya.

Les 10 kurru d'orge, sur l'orge (due en) remboursement au Domaine du Prince Héritier, qui est à la charge de Dadiya, Šellibi, fils de Lîšir, descendant de Bêl-ušumgal, les fera enregistrer auprès de Nidintu-Bêl, le responsable des reliquats du Domaine du Prince Héritier et en donnera (quittance) à Šellibi, fils d'Iddinaia, descendant du Forgeron, le chargé de mission de Dâdiya.

TRADUCTION NRVU

NRVU n°372

10 Kur Gerste von der Gerste der Vergü[tung](?) des Hauses des Königssohnes, welche (d. h. Gerste) zu Lasten des Dâdij[a] (ist), hat Šellibi, Sohn des Lîširu, im Auftrag des Nidintu-Bêl, der übe[r] die Rest(forderungen ?) des Hauses des Königssohnes (gesetzt ist), aus der Hand des Šellibi, Sohnes des Iddinâ, für Rechnung des Dâdija empfangen. Jene Gerste, (nämlich) 10. Kur, von der Gerste der V[er]gütung(?) des Hauses des Königssohnes, welche zu Lasten des Dâdija (ist), wird Šellibi, Sohn des Lîširu, des Nachkommen des …[…]…, bei Nidintu-Bêl, der über die Re[st(forderungen ?)] [d]es Hauses des Königssohnes (gesetzt ist), eintragen lassen und für Šellibi, den Sohn des Iddinâ, des Nachkommen des Schmiedes, den Beauftragten des Dâdija, geben.

TRADUCTION3

Baker 2004 n°207

On the instructions of Nidinti-Bēl, ša muḫ[ḫi]-reḫāni of the estate of the crown prince, Šellibi, son of Līširu, received 10 kur of barley, out of the barley, the final paym[ent](?) of the estate of the crown prince, which is the debt of Dādiya, from  Šellibi, son of Iddinaya, on behalf of Dādiya.

Šellibi, son of Līširu, descendant of Bēl-ušumgal, will register the 10 kur of barley, out of the barley, the final payment(?) of the estate of the crown prince,which is the debt of Dādiya, [w]ith Nidintu-Bêl, ša muḫḫi-re[ḫāni] of the crown prince's estate and will give (the proof of it) to Šellibi, son of Iddinaya, descendant of Nappāḫu, messenger of Dādiya.

BIBLIOGRAPHIE

Peiser 1890 n°153 (tarnscription, traduction); San Nicolò & Ungnad 1937, n°372 (traduction); Baker 2004 n°207 (tarnscription, traduction).

Baker 2004 p. 260 (analyse); Kozuh 2014, p. 163 (ša muḫḫi rēḫāni ša é lú dumu lugal); Frame 2017 p. 120 (ša muḫḫi rēḫāni ša é lú dumu lugal)

 
  • [+]
plan du site