Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 2040
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : [o]-[o]-[Cyrus-Cambyse-Darius I]
année julienne : 532-509
lieu de rédaction : (Babylone)
archive : Nappâḫu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : Transcription C. Guillou, D. Bouder; révision F. Joannès
mise en ligne : 21 septembre 2022
|
(… début de la face cassé …)
|
|
[mí(ina)-é-sag-í]l-mat:rasic d[umu-mí-su šá Iba-la-ṭu]
|
2'
|
[dumu Ie-gi-bi dam] Imu-dnà dumu šá Idnà-⌈dù⌉-[numun dumu lú simug]
|
|
[ina muḫ-ḫ]i Iba-la-ṭu dumu šá Idn[à-bal-ti-dingir-meš]
|
4'
|
[dumu lú ]⌈ad⌉-gub5 ina iti apin i-na tin-tirki [( )]
|
|
[zú-lum-m]a a’ 3 gur ⌈gam-ru-tu?⌉ Iba-la-⌈ṭu⌉ [a-na]
|
6'
|
[Imu-d]⌈nà⌉ dumu šá Idnà-⌈dù-numun⌉ [dumu lú simug]
|
|
⌈i⌉-nam-din
|
8'
|
[ x x x ] ⌈pu-ut⌉ dul-lu ⌈x⌉ [ ]
|
|
[ x x x I]mu-dnà na-ši ⌈x⌉ [ ]
|
10'
|
[ x x x] ⌈x⌉ dumu šá Idnà-a-mu [ ]
|
|
[ x x x x ] Iden-mu dumu šá I⌈mu-še-zib-dšú⌉
|
12'
|
[ x x x Imu]-⌈še⌉-zib-den a-šú šá Iab⌈gal⌉ [ ]
|
|
[ x x x x x x x ]-a a I[ ]
|
|
(… fin du revers cassé …)
|
[3 kurru de dattes, estimation forfaitaire de la récolte du champ de………, propriété de] fIna-Esagil-ramât, fille de Balâṭu, descendant d'Egibi, épouse d'Iddin-Nabû, fils de Nabû-bân-zêri, descendant du Forgeron, sont à la charge de Balâṭu, fils de Nabû-balti-ili, descendant d'Atkuppu. Au mois d'arahsamnu, Balâṭu livrera à Iddin-Nabû, fils de Nabû-bân-zêri, dans Babylone, les 3 kurru de dattes intégralement.
Iddin-Nabû se porte garant pour le travail et [………].
Témoins: [NP], fils de Nabû-apla-iddin, [descendant de NP]; Bêl-iddin, fils de Mušêzib-Marduk, descendant de [NP; Mušêzib-Bêl; fils d'Apkallu, [descendant de ……]; …fin du revers cassée …
NRVU n°509
[3 Kur Datteln, Pachtauflage, Ernte des Feldes von ………… , gehörig der Ina-Esag]ila-ramat, [der Tochter des Balâṭu, [der Ehefrau des] Iddina-Nabû, Sohnes des Nabû-bâ[ni-zêri, des Nachkommen des Schmiedes, zu'- Las]ten des Balâṭu, Sohnes des Nabû-[balti-ili, des Nachkommen des Rohrbea]rbeiters. Im Monat Araḫsamnu wird in Babylon jene gesamten [Datteln], (nämlich) 3 Kur, Balâṭ[u im Maße(?) des Iddina-N]abû, Sohnes des Nabu-bâni-zê[ri, des Nachkommen des Schmiedes, g]ebe.
Für die Arbeit und [………] bürgt [Balâṭu zu Händen(?) des] Iddina-Nabû.
[Z|eugen: …-iddi]na(?), Sohn des Nabû-aplu-iddina, [des Nachkommen des ……]; Bel-iddina, Sohn des Mušêzib-Marduk, [des Nachkommen des Êṭeru(?); Mu]šêzib-Bêl, Sohn des Apkallu, [des Nachkommen des Bleichers(?); …… (Rest zerstört ……].
Baker 2004 n°130
[……… of] f(Ina-)Esagila-ramât, d[aughter of Balâṭu, descendant of Egibi, wife of] Iddin-Nabû, son of Nabû-bān-[zēri, descendant of Nappāḫu, is the debt o]f Balâṭu, son of Na[bû-balti-ili, descendant of] Atkuppu. In the month Arahsamnu, Balâṭu will give the 3 kur of [date]s, the entire amount in Babylon[to Iddin]-Nabû, son of Nabû-bān-zēri, [descendant of Nappāḫu]. Iddin-Nabû bears responsability for the work and [………]
Witnesses: [PN], son of Nabû-apla-iddin, [descendant of AN]; Bêl-iddin, son of Mušêzib-Marduk, descendant of [Sîn-šadûnu]; Mušêzib-Bêl, son of Apkallu, [descendant of AN]; [……-A descendant of [AN]
(remainder lost)
San Nicolò & Ungnad 1937, n°509 (traduction); Baker 2004 n°130 (transcription, traduction)