Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 6011
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 23-viii-Artaxerxès I 32
année julienne : 16 novembre 433
lieu de rédaction : Dûru (Borsippa)
archive : Tattannu [Bibliographie]
type de texte : Reconnaissance de dette
© Translittération et traduction : Transcription C. Guillou, D. Bouder; révision F. Joannès
mise en ligne : 13 septembre 2022
|
1 me gur še-bar šu-pel-tu4 šá še-bar šá I⌈nap-sa-nu⌉
|
2
|
a-šú šá Itat-tan-nu šá šuII Iden-kar-ir
|
|
u Idnà-ú-še-zib lú ìr-meš šá Itat-tan-nu a-šú šá Inap-sa-nu
|
4
|
ina muḫ-ḫi Ini-din-tu4-d60 u Idza-ba-ba4-mu
|
|
dumu-meš šá Iden-ad-uri3 u Ie-ṭe-er a-šú šá Iden-mu
|
6
|
ina iti gu4 šá mu 33-kam še-bar-a4 1 me gur
|
|
ina gišma-ši-ḫu šá Inap-sa-nu ina bàdki ina ká é ka-ra-am
|
8
|
i-nam-din-nu-’u pu-ut a-ḫa-meš a-na kar
|
|
šá še-bar-a4 1 me gur na-šu-ú še-bar-[a4]
|
10
|
1 me gur a-na lú uš-ti-’a-ma-[nim] ina igi
|
|
Ini-din-tu4-d60 Idza-ba4-ba4-mu u Ie-ṭe-er
|
12
|
na4-kišib
|
|
I⌈mu-šal-lim-d60⌉
|
14
|
a-šú šá I⌈x-x⌉-a-an-ni
|
|
a I[ x x ki]
|
16
|
[lú] mu-[kin-nu ………………………]
|
|
a I[……………………………………]
|
18
|
⌈ x x x ⌉[……………………]-ṣir a-šú
|
|
[šá I x x x …………a-šú šá Ini]-din-tu4
|
20
|
⌈ x x x x ⌉ meš [………………]
|
|
[……………………………………]
|
22
|
[I]den-šú-nu [ x x ] ⌈Ire-mu?-tú? a-šú-šá⌉ Ila-ba-a-ši
|
|
[ x x ]⌈šeš-meš⌉[……………………]
|
24
|
[I]⌈nap⌉-[sa]-a-nu […………………]
|
|
⌈ x x na šá x x x x dšú? x x x ⌉
|
26
|
[ x x ]ki ⌈iti⌉ apin u4 ⌈23⌉ [kam] mu 32-kam
|
|
Iar-[taḫ-šá]-⌈as-su⌉ lugal [kur kur]-meš
|
28
|
na4-kišib ⌈na4-kišib ⌉
|
|
Ie-ṭe-er Ini-din-⌈tu4⌉-d60
|
30
|
a-šú šá Iden a-šú šá I[den-ad-uri3]
|
|
-mu
|
32
|
⌈na4-kišib⌉ [ṣu]-pur
|
|
Idum?-[...]
|
34
|
a-šú šá Ini-din-tu4 Idza-ba4-ba4-mu
|
100 kurru d'orge, échange (portant sur) de l'orgesic, appartenant à [Napsânu], fils de Tattannu, qui (est) dans les mains de Bêl-êṭir, et Nabû-ušêzib, serviteurs de Tattannu, fils de Napsânu, (sont) à la charge de Nidintu-Anu et Zababa-iddin, les fils de Bêl-aba-uṣur et d'Eṭiru, fils de Bêl-iddin. Au mois d'aiaru de l'an 33 (d'Artaxerxès I), ils livreront les 100 kurru d'orge, (mesurés) au mašîḫu de Napsânu, à Dûru, à la porte du grenier. Ils se portent garant entre eux du paiement des 100 kurru d'orge. C'est l'orge destinée aux administrateurs-uštayammu qui se trouve à la disposition de Nidintu-Anu, Zababa-iddin et Êṭiru.
Sceau de ⌈Mušallim-Anu⌉, fils de [...]ayanni, descendant de [………]
[Témoins……] (…) [……]ṣir, fils de [NP]; [NP] fils de Nidintu; (…) …] Bêlšunu […]; Rêmût, fils de Lâbâši; (…) Napsânu (…)
[Dûru], le [vingt-troisième jour du mois de] Arahsamnu, an 32 de Artaxerxès, roi des pays.
Sceau de Eṭêru, fils de Bêl-iddin. Sceau de Nidintu-Anu, fils de [Bêl-aba-uṣur]. Sceau de [...……], fils de Nidintu-Anu. Empreinte d'ongle de Zababa-iddin
NRVU n°285
100 Kur Gerste, Tausch für Gerste1, gehörig dem Naps[an]u, dem Sohne des Tattannu, zu Händen des Bêl-êṭir und des Nabû-ušêzib, der Knechte des Tattannu, Sohnes des Napsanu, zu Lasten des Nidintu-Anu und des Zababa-iddina, der Söhne des Bêl-abu-uṣur, sowie des Êṭir, Sohnes des Bêl-iddina. Im Monat Ajar des 33. Jahres werden sie jene Gerste, (nämlich) 100 Kur, im Maße des Napsanu in Dûr am Tore des Hafenhauses(?) geben.
Gegenseitig bürgen sie für die Begleichung jener Gerste, (nämlich) 100 Kur.
Jen[e] Gerste, (nämlich) 100 Kur, für den ……-Beamten (ist) zur Verfügung des Nidintu-Anu, des Zababa-iddina und des Êṭir. !
[Ze]ug[en: …… (fast völlig zerstört) ……].
[Dû]r(?), den 23(?). Araḫsamnu, 32. Jahr des Ar[taxerxes], Königs der [Län]der.
(An den Rändern:) Siegel des Muša[lli]m-Anu, Sohnes des […]anni, des Nachkommen des [……]; Si[eg]el des Êṭir, Sohnes des Bêl-iddina; S[ieg]el des Nidinti-Anu, Sohnes des Bê[l-a]bu-u[ṣur]; Si[egel] des [……], Sohnes des Nidintu; [Finge]rnagel des Zababa-iddina.
San Nicolò & Ungnad 1935, n°285 (traduction)
Zadok 1982 p. 116 (ustayammu); van Driel 1987 p. 177 (famille); Beaulieu 1991, p. 105 (nom de lieu l. 7, 26); Dandamaiev 1992 p. 4 (Napsannu/Tattannu); Jursa 2005, p. 95 n. 690 (Napsannu=Nabû-šar-uṣur); Jursa & Stolper 2007, p. 250 (Napsannu posthume); Tavernier 2007 (uštayammu).