découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 34/225 >>

Waerzeggers, Ezida 033

numéro(s) : BM 94567 (1901-10-12, 220)

date babylonienne : 28-[...]-Dar 15
année julienne : [...] 507-506

lieu de rédaction : Borsippa

archive : Ilia A

type de texte : location d'une prébende

résumé :

Résumé des jours d’exercice de la prébende de brasseur à l’Ezida, au temple de Nabû.

© Translittération et traduction : Caroline Waerzeggers / 2010

date de mise en ligne : 24 avril 2021
Version numérique préparée par : R. Jedele

TRANSLITTERATION
obv.
1.
[u4-mu.meš giš.šub].ba.meš lùnga-ú-tu é.zi.da [é dag]


[1en u4]-mu kap-ri itigu4 ud.20.kam 7½ u4-mu kap-ri


[x]-?-mu-ú šá itisig4 ½ u4-mu kap-ri [itix] ud.24.kam 1½ u4-mu maš-ti-ti murub4.meš šá itizíz


[maš]-ti-ti šá itiše ud.25.kam ud.26.kam pab 10+[x] u4-mu kap-ri

5.
ù maš-ti-ti 3 u4-mu ti-lim-dù.meš šá itigu4 ud.24.kam


ud.25.kam ud.26.kam 2 u4-mu tar-din-nu šá itine ud.21.kam ud.22.kam


[2] u4-mu ti-lim-dù.meš šá itidu6 ud.21.kam ud.22.kam «erasure»


[1en u4]-mu ti-lim-dù.meš šá itizíz ud.8.kam 2 u4-mu tar-din-nu šá itiše


[ud.x.kam ud.x]+2.kam 2 u4-mu ti-lim-dù.meš šá itibára ud.3.kam ud.4.kam

10.
[1 u4-mu tar-din]-nu šá itibára ud.18.kam pab 13 u4-mu tar-din-nu ù ti-lim-dù.meš


[itix ud.x].kam ud.20.kam 2 ud.èš.èš.meš šá kaš.ú.sa sig5


[ (...) itix (...) ud.x].kam ud.7.kam 8 dugka-ník diškur


[                                  x dan-nu] kù.babbar ina lìb-bi «erasure» 1 šá é dingir-šú-ad-šú


[                                                                      d]amar.utu šá-nam-ma-zi-da

15.
[                                                                      ] igi dgašan-é itidu6 ud.8.kam
lo.e.

[                                                                      ] ù pab giš.šub.ba.meš


[                                                    Idu.gur-mu dumu-šú šá I]šu-la-a dumu Idingir-ia


[                                  Idag-numun-gálši dumu-šú šá I]dag-mu-ùru dumu Iìr-ú-tu


[                                                    Idu.gur-mu dum]u-šú šá Išu-la-a
rev.
20.
[                                                                                       ] u4-mu an-na-a’


[                                                                      ] buru14.meš šá giš.šub.ba.meš


[                                                                      ] u Idag-numun-gálši e-pu-ú


[                                                                      ] it-ti a-ha-meš qa-tu-ú


[                                                                      a]-na na-še-e i-bu-tu

25.
[                                                                      ] id-di-nu Idag-numun-gálši


[                                                                      ] it-ta-din gaba-ri


[šá i-na é Idag-numun-gálši il-la-a šáIdu.gur-mu šu-ú


[1en ta a’ gaba-ra-ni-e il]-te-qu-ú mu-kin-ni


[PN dumu-šú šá PN] dumu Idingir-šú-ad-šú Igi-damar.utu

30.
[dumu-šú šá PN dumu x]-x Idag-tin-su-e dumu-šú šá


[PN dumu FN] Ire-mut-dag dumu-šú šá Idag-na-din-šeš


[dumu FN Idag-kar]-zi.meš dumu-šú šá Idag-gi dumu nagar


[PN dumu-šú šá I]kar-damar.utu (+ remainder of line 3)


[dumu FN I]dag-dib-ud.da dumu-šú šá Ikar-damar.utu

35.
[dumu báh]ar Idag-it-tan-nu dumu-šú šá Ire-mut-dag                  
u.e.

[dumu FN] Idag-tini dumu-šú šá Idag-šeš.meš-bul-[li a] Iku-du-ra-nu


[ؠؠØ? I]dag-kar-zi.meš dumu-šú šá Idag-šeš.meš-[x]


(one blank line)


[PN] dub.sar dumu-šú šá Idag-gin-ibila dumu Idingir-ia bára.sipa[ki]


[itix] ud.28?.kam mu.15.kam Ida-a-ri-[ia-muš lugal tin.tirki lugal kur.kur]
l.h.e.

(broken off)
TRADUCTION
[Days of the] brewer’s prebend in Ezida [temple of Nabû]:
– [1 d]ay kapru on 20/II
    7½ days kapru [x] of month III
    ½ day kapru on 24/[x]
    1½ days of the maštītu offerings in the middle days of month XI
    [maš]tītu on 25, 26/XII
    in total: 10 + [2½] days kapru and maštītu
– 3 days tilimtū on 24, 25, 26/II
    2 days tardennu on 21, 22/V
    [2] days tilimtū on 21, 22/VII
    [1] day tilimtū on 08/XI
    2 days tardennu on [x] and [x]+2/XII
    2 days tilimtū on 03, 04/I
    [1 day tardin]nu on 18/I
    in total 13 days tardennu and tilimtū
– Day [x] and 20 of month [x], eššešu of premium billatu beer
– [ ... on days x] and 7 of [month x] 8 kanīku-vessels of Adad
– [ x containers made of] silver, one of which is of the house of Ilšu-abūšu
– [ x before] Marduk šá-nam-ma-zi-da
– [ ... (type of offering) ] before Bēlet-bīti on 08/VII
(ll. 12-27 fragmentary; cf. below)
(28) Witnesses: [PN/PN]/Ilšu-abūšu, Mušallim-Marduk[/PN/FN], Nabû-balassu-iqbi/ [PN/FN], Rēmūt-Nabû/Nabû-nādin-ahi[/FN], Nabû-ēṭer-napšāti/Nabû-ušallim/Nag­gāru, [PN/]Mušēzib-Marduk[/FN], Nabû-mušētiq-uddi/Mušēzib-Marduk [/Pahhā]ru, Nabû-ittannu/Rēmūt-Nabû[/FN], Nabû-uballiṭ/Nabû-ahhē-bulliṭ/ Kudurrānu, Nabû-ēṭer-napšāti/Nabû-ahhē-[x/FN]. (38) Scribe: [PN]/Nabû-mukīn-apli/Ilia. (38)Borsippa, Dar 28?-[x]-15.
REMARQUES
The operative part of the text is fragmentary. Two persons, Nergal-iddin/Šulā/Ilia and Nabû-zēru-ušebši/Nabû-šumu-uṣur/Ardūtu finalize a transaction, or end a dis­pute, regarding the said shares of the brewers’ prebend. In the case of future liti­gation, Nergal-iddin will be confirmed in all his rights, showing that he acquired the prebends. There is a cancellation clause using the ana našê ṣibûti clause, which could indicate that the text is a follow-up in a sale under proxy. In that case, we may perhaps identify the Ilšu-abūšu family, mentioned in l.13, as the original owner of the prebends. Cf. Zadok 2009: 34 for a selective translation of the text.
NOTES
(3)         The word in the beginning of the line is unclear. It should refer to a part of the month like qablû (“middle”) later in this same line.
(3)         This line continues on reverse l.33.
(13)      This is a unique reference to an offering vessel associated with a particular brewer clan. Another possible example of this practice is BM 25625 no. 8: 16 but the passage poses problems (see the text edition of this text). 
(14)       [... d]amar.utu šá-nam-ma-zi-da: is this a reference to Enambizida, a temple dedicated to Nabû mentioned before the ziggurrat of Borsippa in the standard litany of temples in liturgical texts? See George 1993: 129, 157. There is however no other reference to the Enambizida in our corpus. 
(22)       ṭepû: referring to seals of the aforementioned persons applied to a tablet? Cf. CAD Ṭ 101 s.v. ṭepû 1b.
BIBLIOGRAPHIE

Waerzeggers 2010, p. 418- 420 (édition complète).

Waerzeggers 2010, p. 29, 103, 122, 138- 139, 142- 144, 146, 148- 149, 151- 152, 155, 157, 159, 164, 188, 191, 380, 393, 418, 427, 434.

 
  • [+]
plan du site