Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
Ce bouton vous permet d'afficher l'image complète en plein écran. L'image apparaît dans une nouvelle fenêtre de votre navigateur. Sa taille est ajustée à celle de votre écran.
Cet outil permet de délimiter une région de l'image à zoomer.
Vous pouvez répéter l'opération et obtenir ainsi plusieurs vues de l'image.
Ce bouton permet de créer une vue complète de l'image. Cette vue s'affiche en bas de page. Elle peut être manipulée avec les outils attachés aux vues.
numéro(s) : 86.11.175
date babylonienne : 17-i- Dar I 13
année julienne : 17 avril 509
lieu de rédaction : Sippar
archive : Bêl-rêmanni
type de texte : promesse de paiement
résumé :
Bēl-rēmanni/Mušibši-Marduk//Šangû-Šamaš promet de livrer à Nergal-uballiṭ/Arad-Bēl//Dābibi et Iddin-Nabû/Nūrēa//Agru, au 20° jour du mois d'aiāru de l'an 13 de Darius Ier, les 84 kur de dattes dus par Šamaš-nāṣir, son frère, à Nergal-ina-tēšî-eṭir/Šeruʾa-aha-iddin. Le revenu de la prébende devant Bunene de Bēl-rēmanni, s'était porté garant de la créance, est mise en gage.
© Translittération et traduction : Isa Spar et Eva Von Dassow avec les contributions de John Nicholas Postgate et Linda Bregstein (2000)
date de mise en ligne : 26 août 2021
Version numérique préparée par : B. Gombert
Obv.
|
1.
|
a-di-i u4 20-kam šá iti gu4 šá mu 13-kam Ida-ri-ía-muš
|
|
|
lugal a-ki-i ú-ìl-tì šá 84 gur zú-lum-ma ra-šu-tu
|
|
|
šá Idu+gur-ina-sùh-sura-šú šá Idedin-šeš-mu šá ina muh-hi Idutu-pap
|
|
|
a-šú šá Igál-ši-damar-utu a Ilúsanga-dutu šeš šá Iden-re-man-ni
|
|
5.
|
ù Iden-re-man-ni a-šú šá Igál-ši-damar-utu a lúsanga-dutu
|
|
|
[p]u-ut e-ṭe-ru na-šu-ú šá ki-i ú-il-tì šá zú-lum-ma-’
|
|
|
84 gur Iden-r[e-ma]n-ni a-na Idu+gur-tin-iṭ a-šú šá Iìr-den
|
|
|
a Ida-bi-bi ù Imu-dnà a-šú šá Izálag-e-a a lúhun-gá
|
|
|
i-nam-din i-ṭi-ir 3 sìla ninda-há 3 sìla kaš-sag is-qu-šú
|
|
10.
|
pa-ni dbu-ne-ne maš-ka-nu šá Idu+gur-tin-iṭ
|
|
|
ù Imu-dnà lútuk-u šá-nam-ma a-na muh-hi
|
|
|
ul i-šal-ṭu (erasure) a-di-i muh-hi
|
|
|
Idu+gur-tin-iṭ ù Imu-dnà zú-lum-ma-’ 8[4 gur]
|
Lo. E.
|
|
˹i˺-šal-lim-mu-’ zú-lum-ma šá a-na níg-ga d[…]
|
|
15.
|
sì-na-’ ki-i a-na-dan-nu-šú zú-lum-ma-’ 8[4 gur]
|
|
|
[la] it-tan-nu 3 sìla ninda-há 3 sìla kaš sag is-[qu-šú]
|
Rev.
|
|
pa-ni dhar <<x>> ki-i na4kišib a-pil-t[u4]
|
|
|
pa-ni Idu+gur-tin-iṭ ù Imu-dnà id-dag-gal
|
|
|
lúmu-kin-nu Idutu-numun-dù a-šú šá Ita-qiš-dme-me a Imu-še-zib
|
|
20.
|
Idu+gur-šeš-mu a-šú šá Idnà-tin-su-e a Ihul-lu-nu
|
|
|
Idbu-ne-ne-dù a-šú šá Imu-še-zib-damar-utu a Ilúdingir-kaskalxkur-i
|
|
|
Ibul-lu-ṭu-a a-šú šá Idutu-gin-a a lúnagar
|
|
|
Ikar-den a-šú šá Idutu-numun-dù Idu+gur-mu a-šú šá
|
|
|
Iha-ad-da-a a Id30-da-a-ri Iìr-du+gur
|
|
25.
|
a-šú šá Iri-mut Idutu-šeš-mu a-šú šá I˹ri-mut-den˺
|
|
|
a Iba-bu-tu lúšid Iri-mut-dnàa-šú šá Igu-˹za˺-nu
|
|
|
a Izálag-d30 tin-tirkI Itibár «u4» u4 17-kam
|
|
|
(erasure)
|
|
|
mu 13-kam Ida-ri-ia-muš lugal tin-tirki lugal kur-kur
|
This tablet and the other two tablets of the published archive that were written at Babylon, text No. 94 and VS 3, 138/139, all appear to deal with the same type of operation: supplying dates to personnel in Babylon under the aegis of the palace administration. In VS 3, 138/139, the dates are described as rations for the workmen (gardu), magi, and personnel of the bīt harê the official to whom Bēl-rēmanni is to deliver the dates is Bēl-ēṭir, the Aramaic scribe (sepīru), son of Nabû-ahhē-bullit (see also text No. 94:3-4). Therefore this tablet’s creditor, Nergal-ina-tēšî-eṭir, was presumably a palace (or temple?) official, while Nergal-uballiṭ and Iddin-Nabû would have been his subordinates. The creditor is most likely the same Nergal-(ina)-tēšî-eṭir whose receipt of a delivery of dates from Bēl-rēmanni is noted in text No. 94:7-8.
Spar, Ira, and Eva von Dassow. 2000. Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art. Volume III: Private Archive Texts from the First Millennium B.C. New York: The Metropolitan Museum of Art, no. 090, pp. 183-185, pls. 65, 118-119.
Jursa 1999, p. 126 ; Van Driel 2002, p. 83 ; Tavernier 2007, p. 54.