découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 164/721 >>

Wunsch, CM 20 n°166

numéro d’inventaire : BM 31738 (76-11-17,1465 = Nbn 954) + BM 33145 (79-7-30,46)
publication : Wunsch, CM 20 n°166

date babylonienne : 19-i-Nbn 16
date julienne : 2 mai 540

lieu de rédaction : Babylone

archive : Egibi

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

copie : CM 20 n°166 (ersetzt Nbn 954)

édition : L. A. Oppenheim, JAOS 61 (1941), S. 253 f., Anm. 14a (Ü+K); J. Krecher, Egibi, S. 196 (R); F. Joannès, Jurer et maudire, S. 173 (Ü) -- jeweils nur das Fragment Nbn 954

résumé : Betrifft Rechtsstreit: Verpflichtung zur Eidleistung

© Translittération et traduction : Cornelia Wunsch / 2000

date de mise en ligne : 19 juillet 2002

TRANSLITTERATION
1 ūmi 20.kam šá itinisanni mdNabû-ú-tir-ru qal-la šá mIddina2-a
2 iz-za-az-ma šum(MU) ilīmeš ina dŠamaš ina ni-ip-hi-šú
3 šá giš⌉-hur-ri a-na mNa-din mār2-šú šá mdMarduk-šuma-uṣur ú-še-el-la
4 ki⌉-i ú-ìl⌉-tì šá 1 ma-na 15 šiqil kaspi šá ina itidûzi ina* ūmi⌈11⌉.kam šanat 12.kam
5 e-li-tu4 u šezēru šá pa-⌈an abul Giš⌉-šú maš-ka-nu ṣab-ta-ka
6 ù ú-ìl-tì šá-ni-tu4 šá 6 šiqil 4-tú kaspi šá ina itiabi
7 ūmi 10.kam šanat 12.kam e-li-tu4 ina muh-hi-šú la ra-šá-a-tu4 šá áš-šam-ma
8 a-na mNa-din ú-kal-li-mu dib-bu-šú ina muh-hi-šú la ra-šá-a-ku
9 mim-ma ina lìb-bi ni-kil i-ba-áš-šu-ú lu-ú kaspu lu-ú uṭṭatu
10 lu-ú mu-ṣib-ti lu-ú mim-ma ši-tú ma-ak-ku-ru ina lìb-bi
11 mah-ra-ku-ma a-na-ku áš-šu-ú a-na muh-hi mam-ma e-lu-ú
12 u mam-ma a-na qātēII-ia i-ru-bu u mim-ma ár-ki
uRd 13 mi-tu-tu šá mdNabû-ēreš ti-ki-ip sa-at-tak-ku
14 ina uilētimeš an-na-a-tu4 ú-šá-an-nu-ú
15 mim-ma al-la ((Rasur)) ba-la-ṭu šá mdNabû-ēreš mim-ma
Rs 16 ina lìb-bi iš-nu-ú ki-i an-na-a ina muh-hi-šú la ra-šá-a-ka
17 u mim-ma bu-šu-ú ma-ak-ku-ru ma-la ba-šu-ú šá mdNabû-ēreš áš-šu-ú
18 ú-kát-ti-mu ana man-ma aq-bu-ú um-ma i-ši a-šar šak-nu i-du-ú
19 lu!-ú tar-ku-ut-tu4 lu-ú ú-ìl-tì lu-ú rik-su lu-ú imṭuppu
20 lu-ú mim-ma ši-tú ma-ak-ku-ru šá mdNabû-ēreš ina pāni-ia i-ba-áš-šu-ú a-na mam-ma
21 ad-di-nu a-šar paq-du i-du-ú u a-na mam-ma ad-di-nu u ana-ku la-pān mNa-din
22 ap-si-nu mim-ma la ip-šú ina libbi uilētimeš šá a-na mNa-din ú-kal-li-mu iq-bi
23 ki-i it-te-m[u ] ⌈x⌉-DIN mNa-din ú-maš-šar
24 {a} ki-i la it-te-mu-ú ú-ìl-tì mahrī(IGI)-tu šá iti⌉[dûzi] mdNabû-ú-tir-ru
25 ú-tar⌉-ma a-na mNa-din i-nam-din
30 ki-i ūmi 20.kam u4-mu pe-tu-ú i-te:et-me ia-a-nu-ú
31 ūmi 20.kam šá itiajjāri i-te-em-me


25a-27 Zeugen
Nergal-ušēzib/Aplaja/Egibi
Kīnaja/Balāssu/(Itinnu)
Iddin-Nabû/Banija/Dābibī

27a f. Schreiber
Silim-Bēl/Balāssu/Dannêa

Bezug zu Nbn 605 und Cyr 337 (Nr. 165, 167); der in Z. 4 erwähnte Verpflichtungsschein ist mit Nbn 605 vom 11.4.12 Nbn identisch. Das angejointe Teilstück erlaubt, den Eidinhalt zu rekonstruieren. .
Z. 19: Das erste Zeichen dürfte LU sein, auch wenn es eher wie UR erscheint. Das Wort tarkuttu ist in dieser Form nicht bezeugt. Eine Ableitung von rakāsu (vgl. aAss tarkistu) stimmt wegen taprust statt taprist und /st/ > /tt/ bedenklich, da man eher /lt/ erwarten würde. Hyperkorrekte Form zu taškuttu (AHw, S. 1338)?
Z. 30: Die Schreibweise i-te-et-me (für itteme) ist korrupt.
TRADUCTION
                Am 20.1. wird NU, der Sklave des Iddinaja (= IMB), bereit sein und einen Eid bei den Göttern vor Šamaš bei Sonnenaufgang im magischen Kreis dem Nādin leisten, (folgendermaßen):
                (Z. 4) ⌈Wirklich, (es besteht) eine Schuld(urkunde) über 1 m 15 š Silber, die am 11.4. des 12. Jahres begründet worden ist und wofür ich das Grundstück, das gegenüber dem Giššu-Tor (liegt), als Pfand genommen habe; (Z. 6) und es besteht eine zweite Schuld(urkunde) über 6 1/4 š Silber, die am 10.5. des 12. Jahres begründet worden ist, zu seinen (des Nabû-ēreš) Lasten, die ich gebracht und dem Nādin vorgezeigt habe. Einen Rechtsstreit habe ich mit ihm deswegen wirklich (noch auszutragen), es liegt wirklich kein Betrug vor. (Z. 9a) Ich habe wirklich weder Silber, noch Gerste, noch Kleidung, noch sonst irgendetwas aus (seinem) Besitz erhalten, weder habe ich selbst etwas genommen, noch habe ich mich an einen Höhergestellten gewandt, der für mich deswegen eingetreten wäre; (Z. 12a) und ich habe wirklich nichts nach dem Tod des Nabû-ēreš am Wortlaut (wörtlich: Keilschrift(text)) dieser Urkunden geändert, soweit sich daran nicht zu Lebzeiten des Nabû-ēreš (schon) etwas geändert hat. Wirklich, ich habe dies(e Forderungen) zu seinen Lasten gut, (Z. 17) und ich habe wirklich überhaupt nichts vom Hab und Gut des Nabû-ēreš genommen; ich habe es nicht versteckt und keinem folgendermaßen gesagt: ‘Ich habe es; ich weiß, wo es liegt.' (Z. 19) Wirklich, weder ein Depositum, noch ein Verpflichtungsschein, noch ein Vertrag, noch eine Urkunde, noch sonst etwas aus dem Besitz des NE befindet sich bei mir. Ich habe wirklich niemandem etwas gegeben, noch weiß ich, wo es deponiert wäre, noch habe ich irgend jemandem etwas gegeben und dies vor Nādin verborgen. Wirklich, nichts, was in den Urkunden, die ich Nādin gezeigt habe, nicht geschrieben wäre, habe ich(!) behauptet.⌉
                (Z. 23) Wenn er (dies) geschworen [haben wird, wird die Vermögenswerte ...] Nādin freigeben; Wenn er nicht geschworen haben wird, wird NU den früheren Verpflichtungsschein vom Monat [Dûzu] zurückbringen und an Nādin geben. (Z. 30) Wenn der 20. Tag ein «offener» Tag ist, wird er schwören; wenn nicht, wird er am 20.2. schwören.
 
  • [+]
plan du site