découvrir l'empire achéménide actualités
ACHEMENET
programme et site fondés par Pierre Briant
L'empire perse achéménide
du Bosphore à l'Indus
de 550 à 330 avant notre ère
 rechercher
 
Publications
Musée achéménide et ressources iconographiques
Sources textuelles
 
 
 
 mon espace
Vous n'êtes pas identifié
J'ai mon espace
 

Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.

J'ai oublié mon mot de passe
 

Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.

Je n'ai pas d'espace
 

Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.

Traitement en cours...
 
Changer mon mot de passe
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.

Changer mon email
 

Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.

retourner aux dossiers
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 5/633 >>

Wunsch, CM 20 n°5

numéro d’inventaire : A: BM 32640 (76-11-17,2387) (+) BM 32437 (76-11-17,2173); B: BM 48351 (81-11-3,1061)
publication : Wunsch, CM 20 n°5

date babylonienne : [x].11.[30] Nbk
date julienne : février 574

lieu de rédaction : Babylone

archive : Egibi

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

copie :

CM 20 n° 5 A et B


résumé :

Grundstückskauf

© Translittération et traduction : Cornelia Wunsch / 2000

date de mise en ligne : 19 juillet 2002

TRANSLITTERATION
Anfang mit Grundstücksbeschreibung weggebrochen
1’ [šiddu] elû imamurru ṭ[āḫ2 ]
2’ ù mMu-šal-lim-dMarduk m[ār ]
3’ šiddu ša[p] imšadû ṭ[āḫ2 ]
4’ ((leer)) [mIqīš]ašá-dMarduk ⌈x (x)⌉ [ ]
5’ ((leer)) [ ]
6’ pūtu el[ītu imiltānu ṭāḫ eqel pīḫāt šarri]
7’ pūtu [šaplītu imšūtu ṭāḫ makallê šá 50meš-e]
  keine Linie zu erkennen, aber größerer Zeilenabstand
8’ na[pḫar 23] gur 2 (PI) 3 (bán) šezēru eq[lu šuātu]
9’ [it-t]i mMu-še-zib-dBēl mār-šú šá mdŠa[maš-unammir mār m]⌈Ba-si-ia
10’ [mA]p-la-a mār-šú šá mIqīšašá-dMarduk mā[r m]dSîn-na-din-šumi
11’ eqlu gišgišimmarēmeš zaq-pu ki-i 6 GARhi.a šezēru
12’ a-na 1 šiqil kaspi ù eqlu mi-re-šu ù tap-tu-ú
13’ ki-i 4 1/2 silà šezēru a-na 1 šiqli kaspi
14’ maḫīra im-bé-e-ma ki-i 19 ma-na 8 šiqil kaspi
15’ i-šá-am a-na ši-i-mi-šu g[a]-am-ru-tu
16’ ù 1/3 ma-na 2 šiqil kaspa ki-i [a]t-ri id-din-su
  --------------------------------------------------------------------------------
17’ napḫar3 19 1/2 ma-na kaspa šibirta i-na qātēII
18’ mAp-la-a mār-šú šá mIqīšašá-dMarduk mār mdSîn-na-din-šumi
19’ mMu-še-zib-dBēl mār-šú šá md[Šamaš]-unammir(GIG?!)ir mār2 mBa-si-ia
20’ ši-i-mi eqlī-šu kasap [ga-m]i-ir-tì
21’ ma-ḫi-ir a-pi-[il ru]-gu-um-ma-a
Rs 22’ ul i-ši ul i-tur-ru-ma
23’ a-na a-ḫa-mi-iš ul i-rag-gu-mu
24’ ma-ti-ma i-na arkāt(EGIR)meš ūmēmeš i-na aḫḫēmeš
25’ mārēmeš ki-im-tì ni-su-tu ù sa-la-tì
26’ šá mār mBa-si-ia šá i-rag!(GU)-gu-mu
27’ um-ma eqlu šu-a-tì ul na-di-in-ma
28’ kaspu ul ma-ḫi-ir pa-qí-ra-nu kasap im-ḫu-ru
29’ a-di 12-ta-àm i-ta-nap-pa-al
30’ eqlu im-maš-šaḫ-ma [ki]-i maḫīrī-šú-nu
31’ [a-ḫa]-mi-iš ip-pa-lu
 
32’ Einleitungsformel [ina ka-n]a-ku imṭuppi šu-a-tì || [IGI]



[.../...]/Mušēz[ibu] und ein weiterer Zeuge, dann Lücke bis
BM 32437: Rs 2’’-4’’
Marduk-[...]/[...]
Kabtija/[...]
Nabû-tabni-uṣur/[...]

BM 32437: Rs 5’’-6’’ Schreiber
Bēl-ēṭir//[Šamaš-abāri]
Nergal-uballiṭ//[Egibi]

Es handelt sich um eine Retroakte zum Kaufvertrag 5R 67, 1 (Nr. 6).
Z. 19’: Der Vatersname des Verkäufers wird in BM 32184 (Nr. 7): 8 -ú-nam-mir geschrieben, daher sollte hier das Logogramm ZÁLAG erwartet werden. Das Zeichen sieht jedoch eher einem GIG ähnlich (allerdings mit Waagerechten am Anfang). Möglicherweise stand in der Vorlage unseres Textes (der eine ungesiegelte Abschrift ist) das Zeichen ZÁLAG über einem schlecht radierten NUNUZ.
Z. 26’: Gleicher Fehler in beiden Exemplaren.

TRADUCTION

                [...] obere [Längsseite] im Westen ne[ben ...] und M., untere Längsseite in Osten ne[ben] I. [...], ob[ere] Schmalseite [im Norden neben der königlichen Domäne], [untere] Schmalseite [im Süden neben dem 50er-makallû].
                (Z. 8’) Ins[gesamt 23].2.3 Kur, [diese] Anbaufläche, hat [vo]n M2 A. – mit Dattelpalmen bepflanzte Anbaufläche zu 6 GAR Fläche für 1 š Silber und Getreidefeld und Neubruch zu 45 GAR Fläche für 1 š Silber – zu kaufen erklärt und für 19 m 8 š Silber gekauft zu ihrem vollen Kaufpreis, und 22 š Silber als Zugabe hat er ihm gegeben.
                (Z. 17’) Insgesamt 19 m 30 š Silber in Stücken hat von A. M2 (als) Kaufpreis seiner Anbaufläche vollständig erhalten.
                (Z. 21’a) Er ist befriedigt, Klage(anspruch) hat er nicht. Sie werden (darauf) nicht zurückkommen und nicht gegeneinander klagen. Wann immer in künftigen Tagen einer von den Brüdern, Söhnen und allen Verwandten der Familie Basija Klage führt, folgendermaßen: ‘Diese Anbaufläche ist nicht gegeben und das Silber nicht empfangen’, wird der Vindikant das empfangene Silber 12fach erstatten.
                (Z. 30’) Die Anbaufläche wird vermessen werden und entsprechend ihren Kaufpreisen werden sie einander (die Differenz) erstatten.

BIBLIOGRAPHIE

Cornelia Wunsch, Das Egibi-Archiv (Cuneiform monographs 20B), 2000, vol. 2, Brill. Consultable en ligne : http://hdl.handle.net/2333.1/kkwh72mg.

 
  • [+]
plan du site