Please enter your identifiers to connect to your space
You will be sent your password
Please type your emai.l
Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.
Please type your password et a new one with at least 6 characters.
Please type your password and a new valid email
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 2980
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 20-i-Nbk II 29
année julienne : 30 avril 585
lieu de rédaction : Bīt-eppēš-ilī (Babylone)
archive : Sîn-ilī [Bibliographie]
type de texte : Redevance sous forme de reconnaissance de dette
© Translittération et traduction : Transcription et traduction : C. Guillou, D. Bouder, révision B. Gombert
mise en ligne : 8 juin 2022
|
18 gur še-bar pu-ut
|
2
|
{ha} zi-ti šá Idu10-ga-gissu-dšú
|
|
a-šú šá Idnà-a-mu a Id30-dingir
|
4
|
ina ugu Idnà-na-din-šu-mi!
|
|
a-šú šá Idnà-mu-gin a Ida-bi-<bi>
|
6
|
ina ugu maš-ka-at ina ugu 1+en rit-<ti>
|
|
ina ma-ši-hu šá Iddu10-ga-gissu-dšú
|
8
|
i-nam-din šib-šú [a-šà]
|
|
Idnà-na-<din>-šu-<mi>! {u} a-na en a-šà i-[nam-din]
|
10
|
e-lat še-bar šá é Idnà-da
|
|
še-numun šá x-bi šá lú ⸢x⸣ Iṣil-la-a
|
12
|
[x x]-šú pu-ut zi-ti Idu10-ga-ia
|
|
lú mu-kin-nu Idnà-<mu>-še-ti-<iq>-ud-da
|
14
|
a-šú šá Iden-gi a Itu-na-a
|
|
Idamar-utu-lugal-an-ni Imu-du-gur
|
16
|
<lú> umbisag Idu10-ga-gissu-damar-utu
|
|
é-dù-eš-dingir iti bár u4 20-kam
|
18
|
ti-bi-in gab-bi šá Idu10-ga-ia
|
|
mu 29-kam
|
20
|
Idnà-níg-du-urì lugal
|
(1-5) 18 kur (3240 l.) d'orge, part (du fermage revenant à) Ṭāb-ṣilli-Marduk fils de Nabû-aplu-iddin descendant de Sîn-ilī, sont à la charge de Nabû-nādin-šumi fils de Nabû-šumu-ukīn descendant de Dābibī ; (6-8)il les versera sur l'aire-maškattu, en une seule fois, selon la mesure-mašihu de Ṭāb-ṣilli-Marduk. (8-9)Nabû-nādin-šumi [payera] le (reste du) fermage (šibšu) [du champ], au propriétaire du champ. (10)Non compris l'orge de Bīt-Nabû-lē’i. (11-12), terre agricole de [...] de Ṣillāia, [...], part (du fermage revenant à) Ṭābia.
(13-15)Les témoins : Nabû-mušētiq-uddi fils de Bēl-ušallim descendant de Tunāya, Marduk-šarrani, Iddin-Nergal
(16)Le scribe : Ṭāb-ṣilli-Marduk
(16-20)(Fait à) Bīt-eppēš-ilī, le 20ème jour du mois de nisannu — (18)Toute la paille appartient à Ṭabiya — 29ème année de Nabuchodonosor, le roi.
NRVU n°394
18 Kur Gerste, „Stirn" des Anteils des Ṭâb-ṣilli-Marduk, Sohnes des Nabû-aplu-iddina, des Nachkommen des Sin-ili, zu Lasten des Nabû-nâdin-šû, Sohnes des Nabû-šumu-ukîn, des Nachkommen des Dâbi(bi). Auf dem Lagerplatz wird er (sie) auf einmal im Maße des Ṭâb-ṣilli-Marduk geben.
Den Ertrag [des Feldes(?)] hat(?) Nabû-nâ(din)-šû dem Eigentümer des Feldes ge[geben](?); abgesehen von der Gerste (des Feldes) von Bît-Nabû-leʾ.
Die Aussaat(fläche) vom [ . . . ] . . des . . [ . . . ] des(?) Ṣillâ (ist) „Stirn" des Anteils des Ṭâbija.
Zeugen: Nabû-(mu)šêti(ḳ)-urri, Sohn des Bêl-ušallim, des Nachkommen des Tunâ; Marduk-šarranni; Iddina-
Nergal; Schreiber: Ṭâb-ṣilli-Marduk.
Bît-Epêš-ili, den. 20. Nisan, 29. Jahr des Nabû-kudurri-uṣur, Königs von Babylon.
Das gesamte Stroh gehört dem Ṭâbija
San Nicolò & Ungnad 1935, n°394 (traduction)
Dandamaev 1986 p. 51 (Ṭ. scribe, activités de Ṭâbiya en 576); Jursa 2005, p. 71 (activités agricoles de Ṭabiya) ; Jursa 2010, p. 211 (activités agricoles de la famille Sîn-ilī à Bīt-eppēš-ilī)