Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 2980
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 20-i-Nbk II 29
année julienne : 30 avril 585
lieu de rédaction : Bīt-eppēš-ilī (Babylone)
archive : Sîn-ilī [Bibliographie]
type de texte : Redevance sous forme de reconnaissance de dette
© Translittération et traduction : Transcription et traduction : C. Guillou, D. Bouder, révision B. Gombert
mise en ligne : 8 juin 2022
|
18 gur še-bar pu-ut
|
2
|
{ha} zi-ti šá Idu10-ga-gissu-dšú
|
|
a-šú šá Idnà-a-mu a Id30-dingir
|
4
|
ina ugu Idnà-na-din-šu-mi!
|
|
a-šú šá Idnà-mu-gin a Ida-bi-<bi>
|
6
|
ina ugu maš-ka-at ina ugu 1+en rit-<ti>
|
|
ina ma-ši-hu šá Iddu10-ga-gissu-dšú
|
8
|
i-nam-din šib-šú [a-šà]
|
|
Idnà-na-<din>-šu-<mi>! {u} a-na en a-šà i-[nam-din]
|
10
|
e-lat še-bar šá é Idnà-da
|
|
še-numun šá x-bi šá lú ⸢x⸣ Iṣil-la-a
|
12
|
[x x]-šú pu-ut zi-ti Idu10-ga-ia
|
|
lú mu-kin-nu Idnà-<mu>-še-ti-<iq>-ud-da
|
14
|
a-šú šá Iden-gi a Itu-na-a
|
|
Idamar-utu-lugal-an-ni Imu-du-gur
|
16
|
<lú> umbisag Idu10-ga-gissu-damar-utu
|
|
é-dù-eš-dingir iti bár u4 20-kam
|
18
|
ti-bi-in gab-bi šá Idu10-ga-ia
|
|
mu 29-kam
|
20
|
Idnà-níg-du-urì lugal
|
(1-5) 18 kur (3240 l.) d'orge, part (du fermage revenant à) Ṭāb-ṣilli-Marduk fils de Nabû-aplu-iddin descendant de Sîn-ilī, sont à la charge de Nabû-nādin-šumi fils de Nabû-šumu-ukīn descendant de Dābibī ; (6-8)il les versera sur l'aire-maškattu, en une seule fois, selon la mesure-mašihu de Ṭāb-ṣilli-Marduk. (8-9)Nabû-nādin-šumi [payera] le (reste du) fermage (šibšu) [du champ], au propriétaire du champ. (10)Non compris l'orge de Bīt-Nabû-lē’i. (11-12), terre agricole de [...] de Ṣillāia, [...], part (du fermage revenant à) Ṭābia.
(13-15)Les témoins : Nabû-mušētiq-uddi fils de Bēl-ušallim descendant de Tunāya, Marduk-šarrani, Iddin-Nergal
(16)Le scribe : Ṭāb-ṣilli-Marduk
(16-20)(Fait à) Bīt-eppēš-ilī, le 20ème jour du mois de nisannu — (18)Toute la paille appartient à Ṭabiya — 29ème année de Nabuchodonosor, le roi.
NRVU n°394
18 Kur Gerste, „Stirn" des Anteils des Ṭâb-ṣilli-Marduk, Sohnes des Nabû-aplu-iddina, des Nachkommen des Sin-ili, zu Lasten des Nabû-nâdin-šû, Sohnes des Nabû-šumu-ukîn, des Nachkommen des Dâbi(bi). Auf dem Lagerplatz wird er (sie) auf einmal im Maße des Ṭâb-ṣilli-Marduk geben.
Den Ertrag [des Feldes(?)] hat(?) Nabû-nâ(din)-šû dem Eigentümer des Feldes ge[geben](?); abgesehen von der Gerste (des Feldes) von Bît-Nabû-leʾ.
Die Aussaat(fläche) vom [ . . . ] . . des . . [ . . . ] des(?) Ṣillâ (ist) „Stirn" des Anteils des Ṭâbija.
Zeugen: Nabû-(mu)šêti(ḳ)-urri, Sohn des Bêl-ušallim, des Nachkommen des Tunâ; Marduk-šarranni; Iddina-
Nergal; Schreiber: Ṭâb-ṣilli-Marduk.
Bît-Epêš-ili, den. 20. Nisan, 29. Jahr des Nabû-kudurri-uṣur, Königs von Babylon.
Das gesamte Stroh gehört dem Ṭâbija
San Nicolò & Ungnad 1935, n°394 (traduction)
Dandamaev 1986 p. 51 (Ṭ. scribe, activités de Ṭâbiya en 576); Jursa 2005, p. 71 (activités agricoles de Ṭabiya) ; Jursa 2010, p. 211 (activités agricoles de la famille Sîn-ilī à Bīt-eppēš-ilī)