discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 149/197 >>

Waerzeggers, Marduk-remanni, 139

numéro(s) : BM 64177 (82-9-18, 4146)

date babylonienne : [...]-[...]-Dar I [...] (avant Dar I 29)
année julienne : [...] [...] [...]

lieu de rédaction : Babylone

archive : Marduk-remanni

type de texte : contrat de mariage

résumé :

Contrat de mariage entre fBulliṭ-iššu, fille de Nādin-ahi/Šamaš-ēṭir et fAmat-Nanāya ; et Bēl-bullissu, le fils aîné de Marduk-rēmanni/Bēl-uballiṭ/Ṣāhit-ginê. Description du quppu et de la dot de la future mariée. Il est fait mention que Marduk-rēmanni sera responsable de l’alimentation, du soin et de l’habillement de fBulliṭ-iššu.

© Translittération et traduction : Caroline Waerzeggers / 2014

date de mise en ligne : 10 février 2021
Version numérique préparée par : R. Jedele

TRANSLITTERATION
obv.
1.
Idamar.utu-re-man-ni dumu [šá Iden-tiniṭ a ì.sur-gi.na]


i-na hu-ud lìb-bi-šú a-˹na˺ [Isumna-šeš]


dumu šá Idutu-sur ù fgéme-dna-na-a dam-˹šú˺


ka-a-mu iq-bi um-ma fbul-liṭ-iš-šú

5.
dumu.munus-ku-nu ba-tul-tu4 a-na Iden-bul-liṭ-su [dumu-ia]


galú in-na-a-ma lu-ú áš-šá-tu4


ši-i Imu-šeš ù fgéme-dna-na-a ˹dam˺-[šú]


Idamar.utu-re-man-ni iš-mu-i-ma


fbul-liṭ-iš-šú dumu.munus-su-nu ba-tul-tu4

10.
a-na áš-šu-tu a-na Iden-bul-liṭ-su dumu šá


Idamar.utu-re-man-ni id-din-nu-u


Isumna-šeš i-na hu-ud lìb-bi-šú


4 ma-na kù.babbar babbarú nu-uh-hu-tú šá ina 1 gín bit-qa


a-di 1 ma-na kù.babbar qu-up-pu-šú 6 gín kù.gi

15.
6 gi.meš é ki kul-la-bi šá qé-reb


eki da é Iú-bar ù sila rap-šú


mu-ta-qu dgašan tin.tirki


fa-na-ugu-dna-na-a-tak-lak ù


fit-ti-dnin.líl-i-ni-ia dumu.munus-ti-šú

20.
ù ú-de-e <é> it-ti fbul-liṭ-iš-šú


dumu.munus-ti-šú a-na nu-dun-nu-ú a-na


<<a-na>> Iden-bul-liṭ-su dumu šá Idamar.utu-re-man-ni


i-nam-din u4-mu šá Iden-bul-liṭ-su
rev.

fbul-liṭ-iš-šú i-ha-za kù.babbar kù.˹gi˺

25.
gi.meš lú ù ú-de-e é Isum˹na˺-[šeš]


a-ki-i imdub nu-dun-ni-šú Isumna-šeš


a-na Iden-bul-liṭ-su i-nam-din pu-ut


ip-ri piš-šá-tu4 ù lu-bu-uš-tu4


šá fbul-liṭ-iš-šú dumu.munus šá Isumna-šeš

30.
Idamar.utu-re-man-ni ad šá Iden-bul-liṭ-su na-ši


 


i-na ka-nak imdub šu-ma-a-ta


 


igi Iden-a-mu dumu šá Idùg.ga-ia ˹dumu˺ šá-na-ši-šú


Idag-na-din-mu dumu šá Idag-re-[man]-ni


Iden-it-tan-nu dumu šá Iú-bal-liṭ-su-dgu-la

35.
dumu sanga-dgašan-tin.tirki


Id30-dingir dumu šá Ila-a-ba-š[i dumu] Ibi-ib-bu-ú-a


Iden-it-tan-nu dumu šá Itab-né-e-a dumu Ie-gi-bi


Iden-it-tan-nu dumu šá Ibašá-damar.utu dumu Iur-dšeš.ki


Ini-din-tu4-den dumu šá Idag-zu-qu-pu-du

40.
Iden-a-mu dumu šá Išu-zu-bu


Idutu-tiniṭ dumu šá Ini-din-tu4


Iden-sumna dumu šá I˹x˺-[x]-˹x˺-[x]


dumu Iši-gu-ú-a


 


one line blank


Iden-mu dub.s[ar dumu šá x  x  x ]

45.
tin.˹tir˺[ki itix ud.x.kam mu.x.kam]


Ida-[ri-ia-muš lugal eki lugal kur.kur]

 

 

TRADUCTION
Marduk-rēmanni/[Bēl-uballiṭ/Ṣāhit-ginê] voluntarily spoke to Nādin-ahi/Šamaš-ēṭir and his wife fAmat-Nanāya as follows: Give your daughter, the maiden fBulliṭ-iššu, to my eldest son Bēl-bullissu; let her be a wife”. Nādin-ahi and his wife fAmat-Nanāya listened to Marduk-rēmanni and they gave their daughter, the maiden fBulliṭ-iššu, as wife to Bēl-bullissu, the son of Marduk-rēmanni. (12) Nādin-ahi voluntarily promised to give 4 minas of white scrap silver of 1/8 alloy in addition to one mina of silver of her (fBulliṭ-iššus) chest (quppu), six shekels of gold, a house of six reeds (c. 72 m2) in the Kullab district in Babylon, next to the house of Ubār and the broad processional road of Bēlet-Bābili, (the slave woman) fAna-muhhi-Nanāya-taklāku and her daughter fItti-Ninlil-īnāya, and household goods with his daughter fBulliṭ-iššu as dowry to Bēl-bullissu, the son of Marduk-rēmanni. (23) When Bēl-bullissu marries fBulliṭ-iššu, Nādin-ahi will hand over the silver, the gold, the house, the slaves and the household goods to Bēl-bullissu in accordance with his dowry tablet. (27) Marduk-rēmanni, the father of Bēl-bullissu, is responsible for the feeding, the care and the clothing of fBulliṭ-iššu, the daughter of Nādin-ahi. (31) Present at the sealing of this tablet: (32) Bēl-aplu-iddin/Ṭābia/Ša-nāšišu, Nabû-nādin-šumi/Nabû-rēmanni, Bēl-ittannu/Uballissu-Gula/Šangû-Ištar-Bābili, Sîn-ilī/Lâbâši/Bibbûa, Bēl-ittannu/Tabnēa/Egibi, Bēl-ittannu/Iqīša-Marduk/Ur-Nanna, Nidinti-Bēl/Nabû-zuqup-ēdu, Bēl-aplu-iddin/Šūzubu, Šamaš-uballiṭ/Nidintu, Bēl-iddin/[x]/Šigûa. (44) [Scribe]: Bēl-iddin[//FN]. (45) Babylon, Dar [ (...) ]. 
NOTES
(15-17) The Kullab district stretched from the Marduk gate, in the east of the city, to Eridu, the religious heart of Babylon (George 1992: 24). The house was located in the western part of Kullab, in the vicinity of the temple of Bēlet-Bābili (Eturkalamma). The sūqu rapšu mūtaqu Bēlet-Bābilithe broad processional road of Bēlet-Bābili”, is not yet attested as such, but it could be the same street which is called sūqu rapšu ša ana tarṣi bāb šūti ša Eturkalamma “the main road that leads to the south gate of Eturkalamma” in Camb 34 (Wunsch 1993 no. 348) and sūq Eturkalamma “the road to Eturkalamma” in the Love Lyrics (George 1992: 307). Iddin-Marduk//Nūr-Sîn, an affinal relative of the Egibis, owned a house in this street in the reign of Cambyses (Camb 341, Wunsch 1993 no. 348). His grandson Marduk-nāṣir-apli//Egibi (Abraham 2004) was married to a woman whose father was in touch with Marduk-rēmanni (MR 43, MR 49; early Dar). 
(31)    According to this clause, the prospective father-in-law had to provide sustenance and clothing to the bride-to-be. This clause is unique in marriage contracts known from this period (Roth 1989 and Wunsch 2003), hinting at an exceptional situation. The bride may have been very young and her father unable to care for her. 
(37)    Bēl-ittannu could be a brother of Kabti-ilāni-Marduk(=Kabtia)/Nabû-tabni-uṣur(=Tabnēa)/Egibi, known from the Egibi archive (see the index of Wunsch 2000a for references). A son of this Kabti-ilāni-Marduk(=Kabtia) is maybe mentioned in MR 140 : 18 (c. Dar 20-29, Babylon): Libluṭ/Kabtia/Egibi. 
(38)    Bēl-ittannu/Iqīša-Marduk/Ur-Nanna is well known from the Egibi archive (see the index of Wunsch 2000a (vol. 2): 284 and Tallqvist 1905: 37), where he is attested between Dar 10 and Dar 21. 
BIBLIOGRAPHIE

Waerzeggers 2014, p. 319- 320 (édition complète).

Waerzeggers 2014, p. 17, 59, 100, 152- 155, 313, 322, 407, 409, 412.

 
  • [+]
site map