discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 34/160 >>

Jursa, Bel-remanni BM 79128

numéro(s) : BM 79128

date babylonienne : 2/iv/Darius I 19
date julienne : 503

lieu de rédaction : Sippar

archive : Bel-remanni

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

résumé :

Reconnaissance de dette simple de 5.292 litres de dattes, appartenant à Nabu-balassu-iqbi, fils de Marduk-šumu-uṣur, descendant d'Andahar, à la charge de Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk et de sa mère Inbaia, à rendre dans la ville de Sippar au mois d'Arahsamnu. Ces dattes correspondent à un ensemble de taxes pesant sur le domaine d'arc.

© Translittération et traduction : Michael Jursa / 1999

date de mise en ligne : janvier 2002

TRANSLITTERATION
1 29 gur 2 pi zú.lum.ma šá ⌈zag?.lu? {RI}⌉ <šá>
  Idag-tin-su-e a-šú šá Idamar.utu-mu-ùru a Ian-da-har
  ina muh-hi Ini-din-tu4-dšú a-šú šá Idutu-mu-giš(über Rasur)
  a Ida-damar.utu u in-ba-a ama-šú dumu.mí
5 šá Idag-mu-mu a Ida-damar.utu ina iti.apin
  zú.lum.ma a4 29 gur 2 pi ⌈mu⌉-a-tu ina sip-parki
  i-nam-din-’ kù.babbar šám zú.lum.ma šá a-na
  giš[ba]n! šá Idamar.utu-mu-mu a-šú šá Idamar.utu-pab
  šá a-na [In]i-din-tu4 šá it-ti en 50ú an-né-e
10 a-na ma-l[a] ha.la šá Ini-din-tu4-damar.utu
Rd. u kù.babbar šáta⌉-bal a-na ma-la ha.la
Rs. šá Ini-din-tu4-damar.utu ù kaš.sag u
  udu.níta šá a-na qí-na-a-ta sumna
  pu-ut e-ṭè-ru šá zú.lum.ma a4 29 gur 2 ⌈pi⌉
15 Iden-re-man-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu a I.lúsanga-dutu ⌈na⌉-ši
  e-lat zú.lu.ma u kù.babbar šá gišban! šá ta mu.17.kam
  šá Iden-re-man-ni šá ina muh-hi-šú-nu mu-kin-nu
  Idutu-pab a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu a I.lúsanga-dutu
  Idutu-šešmeš-tukši a-šú šá Idutu-kád a I.lúPA.ŠEki
20 Ibul-luṭ×] (LID)-a a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu a I.lúsanga-dutu
  Iden-it-tan-nu a-šú šá Ini-din-tu4 a Ira-ba-šú-dmaš e-lat
 

                                  ú-ìl-tì igi-tu4 šá ina igi Idutu-pab u I⌈en⌉-r[e-man-n]i

  ⌉umbisag Iki-dutu-tin a-šú šá Išu-zu-bu a Ida-d[amar.utu]
Rd. [UD].KIB.NUNki iti.šu ud.2.kam mu.19.kam
25 Ida-ri-’-šú lugal eki ina še.numun-šú šá ⌈du6g[u-ub-bu]
l. Rd. ki-i iti.apin la it-tan-nu a-ki-i
  a-ra-na-a-tú kù.babbar i-nam-din-’
TRADUCTION

«29;2 Datteln von der Abgabeverpflichtung?, (Guthaben) von Nabû-balâssu-iqbi, Sohn des Marduk-šumu-uṣur aus der Familie Andahar, zu Lasten von Nidinti-Marduk, Sohn des Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-Marduk, und Inbâja, seiner Mutter, Tochter des Nabû-šumu-iddin aus der Familie Ile’i-Marduk: Im Arahsamnu werden sie diese 29;2 Datteln in Sippar zahlen.
(Diese Schuld beruht auf) Silber im Gegenwert (dieser) Datteln, das für die Bogendienstverpflichtung gegenüber Marduk-šumu-iddin, Sohn des Marduk-nâṣir, (und) für Nidintu, der mit diesem “Befehlshaber über 50" (Dienst tut), gemäß dem Anteil des Nidinti-Marduk (gezahlt worden ist), (und auf) dem gestohlenen Silber gemäß dem Anteil des Nidinti-Marduk, (und auf Silber), das für Bier und ein Schaf für die qinajâtu-Abgaben ausgegeben worden ist.
Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš, bürgt für die Bezahlung dieser 29;2 Datteln. Abgesehen von den Datteln und dem Silber Bêl-rêmannis für die Bogendienstverpflichtung ab dem 17. Jahr, die zu ihren Lasten sind.
Zeugen: Šamaš-nâṣir, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš; Šamaš-ahhê-lurši, Sohn des Šamaš-kâṣir aus der Familie Isinnâja; Bulluṭâja, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš; Bêl-ittannu, Sohn des Nidintu aus der Familie Rabâšu-ša-Ninurta.
Abgesehen von dem früheren Verpflichtungsschein, der ''vor'' (d. h. zu Lasten) von Šamaš-nâṣir und Bêl-r[êmanni] ist.
Der Schreiber: Itti-Šamaš-balâṭu, Sohn des Šûzubu aus der Familie Ile’i-Marduk.
Sippar, zweiter Du’ûzu, Jahr 19, Darius, König von Babylon.
(Mit dem Ertrag) seines (Nidinti-Marduks) Landes in Tîl-gubbi (ist die Schuld zu begleichen). Falls sie im Arahsamnu nicht zahlen, werden sie gemäß dem Kassenkurs von Silber zahlen.»

REMARQUES

Ich verdanke die Kenntnis dieser Tafel C. Waerzeggers.
7ff.) Diese lange Klausel ist nicht besonders geschickt formuliert. Die Übersetzung versucht, den Sinn ohne allzuviele Ergänzungen wiederzugeben.
8. 16) Der Schreiber hat zweimal GIM anstelle von BAN geschrieben.
11) kù.babbar šá ta-bal: “Silber des Wegnehmens” ~ “gestohlenes Silber” oder “Silber, das gestohlen wurde” (Stativ).
26f.) Hier wird eine erneute Konvertierung der Schuld, diesmal von Datteln in Silber, bei Zahlungsverzug ins Auge gefaßt. Die Bedeutung des Plurals von arânu/arannu “Kasse”, im gegebenen Kontext muß “Kurs” o. ä. sein. Eine Parallele findet sich in Dar. 484, einem gemischten Verpflichtungsschein über Silber und Datteln. In Zeile 10f. heißt es: ki-i ina iti.apin zú.lum.ma la it-tan-nu, kù.babbar šám zú.lum.ma a-ki-i a-ra-nu šá iti.apin ina-ad-din “Falls er im Arahsamnu die Datteln nicht zahlt, wird er Silber im Gegenwert der Datteln gemäß dem Kassen(kurs) des Arahsamnu zahlen.” (so nach CAD A/2, 231b). Weitere Belege bietet Stolper, AMI 23, 166f. Was sachlich genau gemeint ist, entzieht sich unserer Kenntnis.

BIBLIOGRAPHIE

M. Jursa, Das Archiv des Bêl-rêmanni. Istanbul, Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut Leiden, Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten, 1999: Tafel LII (copie) & 227 (transcription); 154

 
  • [+]
site map