discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
 
VS 3 95

VS 3 95

numéro(s) : VAT 134

Lien(s) externe(s): CDLI

date babylonienne : 12-vi-Darius I 03
année julienne : 30 août 519

lieu de rédaction : Kâr-Nabû

archive : Nappâḫu [Bibliographie]

type de texte : Estimation forfaitaire

© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. D. Baker

mise en ligne : 28 juillet 2022

TRANSLITTERATION

8 gur zú-lum-ma za[g-lu buru14 a-šà]
2
šá uru kar-dšá ina m[uh-hi i7 šá šeš-meš-gi]

é nu-dun-nu-ú šá s[ag-gil-ra-mat]
4
šá ki Idnà-tab-ni-urù a-šú šá [Iba-la-ṭu]

a Ie-gi-bi {u}en ha-[la-šú šá Imu-dnà]
6
a-šú šá I dnà-dù-numun a Ilú si[mug]

[ina mu]h-hi Isu-damar-utu a-šú šá I[re-mut]
8
[a] ⌈lú gal⌉-dù ina i[ti a]pin z[ú-lum-ma a’]

[8 gur k]i1 gur [tu-hal-la gi-pu-ú]
10
[man-ga-ga] ù [10 bil-tu4 šá hu-ṣa-bi]

[1 da]-r[i-ki ina-ad-din ………]
12
[lú mu-kin-nu] Ika[r-den a-šú šá Imu-mu]

[a Iur-dše]š-ki Id[en-mu a-šú šá I……]
14
[a I?……]lú umbisag Išá-d[amar-utu-šul?-lum?]

a Ikal-dIM uru kar-dšá muh-hi

i7 šá šeš-meš-gi iti [kin u4 12-kam]
18
mu ⌈3⌉-kam Ida-ri-m[lugal eki]

u kur-kur sis-sin-nu u[l e-ṭir]
TRADUCTION DCA

8 kurru de dattes, estimation forfaitaire (imittu) de la récolte du champ de Kār-Nabû qui est au bord du Canal d'Ahhē-šullim, terre dotale de f(Ina)-Esagil-râmat, qu’elle (possède) avec Nabû-tabni-uṣur, fils de Balāṭu, descendant d’Egibi, son co-propriétaire et que (gère) Iddin-Nabû, fils de Nabû-bāni-zēri, descendant de Nappāhu, sont à la charge de Rēmūt, descendant de Rab-banê.

Au mois d’arahsamnu, il versera les 8 kurru de dattes, (avec) pour chaque kurru un panier-tuhallu de feuilles de palmier, un panier-gipû de dattes fraîches, la fibre de palme (mangāgu), 10 charges de nervures-huṣābu), et un pot-darīku de dattes pressées.

Témoins :         Mušēzib-Bēl, fils de [Šum-iddina], descendant de Ur-Nanna ; Bēl-iddin, fils de [NP, descendant de NP] ; scribe : Ša-Marduk-šullum (?), descendant de Mudammiq-Adad.

Ville de Kār-Nabû au bord du Canal d'Ahhē-šullim, le 12 du mois d’Ulūlu, la troisième année de Darius Ier, roi de Babylone et des pays.

[La rémunération-sissinnu n’a pas[ été acquittée.]

TRADUCTION NRVU
NRVU n°488
8 Kur Datteln, Pachtauflage, Ernte- des Feldes von Kar- Nabii oberhalb des Aḫḫê-šullim-Kanals, des Mitgiftgrundstückes der Saggil-ramat, welches sie mit Nabu-tabni-usur, dem Sohne des Balatu, des Nachkommen des Egibi, und Herrn seines Anteils, (im Gemeinschaftsverhaltnis hat, Datteln,) gehörig dem Iddina-Nabu, [dem Sohne] des Nabu-bani-zeri, des Nachkommen des Schmiedes, zu Lasten des [Er]iba-Marduk, Sohnes des Remût, des Nachkommen des rabi-bâni. [Im Mon]at Araḫsamnu wird er jene Datteln, (nämlich) 8 [Kur, neb]st 1 Kur halbreifer Datteln, gi[, mangaga, 1]0(?) biltu von ḫu[ṣâbu (und) x d]ar[i]ku-Gefäßen ge[ben].
Sissinnu und [In]spektor(gebühr) [hat er] ni[cht b.eglichen bekommen].
[Zeugen]: Mušêzib-Bêl, Sohn des [Šumu-iddina, des Nachkommen des Ur]-Nanna; Bel-iddina, [Sohn des ………]; und Schreiber: Ša-Marduk-banâ.(?), der Nachkomme des Dan-Adad.

Kar-Nabu oberhalb des Aḫḫê-šullim-Kanals, den 12. Ulul, 3. Jahr des Dârijâmuš, Königs von Babylon und der Länder 

TRADUCTION3
Baker 2004 n°153
8 kor of dates, imittu of the harvest of the field in Kār-Nabû-ša-ina-muḫḫi-nāri-ša-Aḫḫē-šullim, the dowry property of fSaggil-ramât which (she holds) with Nabû-tabni-uṣur, son of Balāṭu, descendant of Egibi, her co-owner, belonging to Iddin-Nabû, [son] of Nabû-bān-zēri, descendant of Nappāḫu, are the debt of [Er]ība-Marduk, son of Rēmūtu, descendant of Rab banê. [In] Araḫsamnu he will [pay] the 8 [kur] of dates, (and) with 1 kur (of dates he will supply) palm-leaf baskets, da[te baskets, date-palm fibres], 10 loads of palm fron ribs, [(and)1 container of pressed d]ates. [The guard's fee(?) and the g]ugallu-levy [have] no[t been paid].
Witnesses: Mušēzib-Bēl, son of [FN], descendant of Kalbi-Nanna ; Bēl-iddin(?), son of [FN, (descendant of AN)] .
Scribe : Ša-Marduk-šullum (?), descendant of Mudammiq-Adad.
Kār-Nabû-ša-muḫḫī-nāri-ša-Aḫḫē-šullim, 12th day of Ululu, 3rd year of Darius, king of Babylon and the lands. The šissinu [has] no[t been paid]
REMARQUES
Duplicat de VS 3 94.
BIBLIOGRAPHIE

 Peiser 1890 n°49 (transcription, traduction); San Nicolò & Ungnad 1935, n°488 (traduction) ; Baker 2004, n°153 (transcription, traduction) 

Roth, JAOS 1991, p. 36 (n.55); Baker 2004, p.67 

 
  • [+]
site map