Please enter your identifiers to connect to your space
You will be sent your password
Please type your emai.l
Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.
Please type your password et a new one with at least 6 characters.
Please type your password and a new valid email
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 5492
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 9-v-Nbk II 43
année julienne : 22 août 562
lieu de rédaction : Borsippa
archive : non identifiée [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : C. Guillou, D. Bouder; révision A. Kim
mise en ligne : 24 juin 2022
|
40 gur zú-lum-ma i-mit-ti
|
2
|
šá muh-hi gišgišimmar buru15 a-šà šá 1 gur še-numun
|
|
é nu-dun-nu-ú šá mínu-up-ta-a
|
4
|
é maš-ka-nu šá Idnà-mu a-šú šá Idnà-gál-ši
|
|
a Ia-qar-dnà u Iden-ú-dan-an-ni
|
6
|
lú gal-é šá Idu-gur-lugal-urì
|
|
ina muh-hi Idnà-šur a-šú šá Idnà-dib-ud-da
|
8
|
a lú ad-gub5 ina iti du6 zú-lum-ma til-meš
|
|
ina bar-sipki ina ugu 1+en rit-tu4 ina ká ka-lak-ku
|
10
|
[šá é] Idnà-mu i-nam-din
|
|
[1]0? bil-tu4 šá hu-ṣab ina bar-sípki
|
12
|
i-nam-din
|
|
lú mu-kin-nu Idnà-ú-še-zib a-šú šá
|
14
|
Idnà-i a Ihu-ṣab Idnà-šur
|
|
a-šú šá Itab-né-e-a a lú simug
|
16
|
Idnà-dib-ud-da a-šú šá Iina-sùh-šur
|
|
a Ikar-dpap-sukkal Iṣil-la-a a-šú
|
18
|
šá Idnà-numun-dù a Imi-ṣir-a-a
|
|
u lú umbisag! Idnà-šeš-meš-šul-lim
|
20
|
a-šú šá Iddumu-é-mu a Iár-kat-dingir-meš-sig5
|
|
bar-sipkiiti izi u4 9-kam mu 43-kam
|
22
|
dnà-níg-du-urì lugal tin-tirki
|
Témoins : Nabû-ušezib, fils de Nabû-na’id, descendant de Huṣab. Nabû-eṭir, fils de Tabnêa, descendant du Forgeron. Nabû-mušetiq-ûri, fils d’Ina-tēši-eṭir, descendant de Mušezib-Papsukkal. Ṣillaya, fils de Nabû-zēr-ibni, descendant de Miṣiraya. Et le scribe, Nabû-ahhē-šullim, fils de Mār-bîti-iddin, descendant d’Arqat-ilî-damqa, Borsippa, le neuvième jour du mois d’Abu, an 43 de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
NRVU n°406
40 Kur Datteln, Pachtauflage auf den Dattenpalmen, Ernte eines Feldes von 1 Kur Aussaat(fläche), des Mitgiftgrundstückes der Nuptâ <und> Pfandgrundstückes des Nabû-iddina, Sohnes des Nabû-ušabši, des Nachkommen des Aqar-Nabû, und des Bêl-udanninanni, des Hausmeiers des Nergal-šarru-uṣur, zu Lasten des Nabû-êṭir, Sohnes des Nabû-mušêtiq-urri, des Nachkommen des Rohrbearbeiters. Im Monat Tašrit wird er die gesamten Datteln in Barsippa auf einmal am Tore des Vorratsraumes d[e]m Nabû-iddina geben. [x] biltu von ḫuṣâbu wird er in Barsipa (noch) geben.
Zeugen: Nabû-ušêzib, Sohn des Nabû-na’id, des Nachkommen des Ḫuṣâb; Nabû-êṭir, Sohn des Tabnêa, des Nachkommen des Schmiedes; Nabû-mušêtiq-urri, Sohn, des Ina-ešê-ēṭir, des Nachkommen des Iddina-Papsukkal; Ṣillâ, Sohn des Nabû-zêru-ibni, des Nachkommen des Miṣirâa; und Schreiber(!): Nabû-aḫḫê-šullim, Sohn des Mâr-bîti-iddina, des Nachkommen des Arkât-ili-damqa.
Barsipa, den 9. Ab, 43. Jahr des Nabû-kudurri-uṣur, Königs von Babylon.
San Nicolo & Ungnad 1935, n° 406 (traduction)
Ries 1976, p. 29 n. 214 (désignation parcelle cultivée), p. 43 n. 318 (mise en fermage d'un bien gagé), p. 79 n. 544 (formulaire), p. 98 n. 662 (particularités imittu dattes), p. 99 n. 666 (hauteur imittu)