discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
 
textual sources > texts by regions > Babylonia > Sippar and its region > Jursa, Bel-remanni BM 42508
<< 115/1951 >>

Jursa, Bel-remanni BM 42508

numéro(s) : BM 42508+43325+43453+43538+43542+43555

date babylonienne : [-]/iii/[Darius I] [-]
date julienne : 521-486

lieu de rédaction : Sippar

archive : Bel-remanni

type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme

résumé : Prise en gage d'une terre appartenant à Nabu-bullissu par Bel-remanni, en vertu d'une reconnaissance de dette à la charge de son père Šamaš-iddin.

© Translittération et traduction : Michael Jursa / 1999

date de mise en ligne : janvier 2002

TRANSLITTERATION
1'  
[x x x (x)] ⌈x⌉ [                                    ]
  [x (x)] ⌈šá Iden⌉-ú-pa-q[u a-šú šá] Igu-za-nu a I⌈x⌉ [x x(x)]
  [x (x)] šá ina li-mi-t[u4 a]-na ús.sa.du bad ⌈x⌉[x x (x)]
  [x (x)] ⌈x šá⌉ še.numun šá Iden-ú-pa-qu a-di muh-hi mi [x x (x)]
5' [(x)] ⌈Iba⌉-zu-zu a-šú šá I[ì]r-ia a Itin u a-di muh-hi x x⌉
  [(x) I]dag-bul-liṭ-su maš-ka-nu a-ki-i šá-⌈ṭa⌉-ri igiú
  šá it-tiIdag-⌈bul-liṭ⌉-su šaṭ-ṭar u še.numun maš-ka-nu
  Iden-re-[m]anan-ni ina šuII Id⌈ag-bul-liṭ⌉-su ṣab-tu4
  Idag-bul-liṭ-su še.numun šu-a-⌈maš-ka(über Rasur)-nu ku-um ú-ìl-[]
10' šá⌉ [m]uh-hi Idutu-mu ad-šú ina igi Iden-re-manan-ni
                                  iš-kun
Rs. zú.lum.ma ma-la ina lìb-bi il-lu-un-nu šal-šu
  zú.lum.ma Iden-re-manan-ni ina ra-šu-ú-tu-šú
  i-na-áš-ši ki-i Idag-bul-liṭ-su la ra-qu⌉ (?)
15' zag.lu Iden-re-manan-ni ina ṣe-e-ti dutu i-mid-du
  nu.giškiri6 šá Iden-re-manan-ni ṣe-bu-ú ina lìb-bi
  ú-šá-az-zazaz ud.7.kam ud.21.kam pi-ri šá⌉ <iti>-us-su
  pab 2 pi-ri šá uzu ù 2 ma-⌈ak⌉-ka-su maš-ka-nu ku-u[m]
  1/3 ma.na kù.babbar ina igi(über Rasur) Iden-re-manan-ni buru14 is-qu ia-[a-nu]
20' [u] ur5.ra kù.babbar ia-a-a-nu u4-⌈mu⌉ [                ]
  [                            ] ⌈x⌉ in ⌈x⌉ [                      ]
  (Rest der Rückseite verloren)
l. Rd. UD.[KIB].NUNki iti.s[ig4                                ]
  ⌈x⌉ [                                                                 ]
TRADUCTION
“[... (mehrere Zeilen fehlen) ... (Feld, angrenzend an (das Feld)] von Bêl-upâqu, [Sohn des] Guzânu aus der Familie [...], das im Umland (der Stadt), angrenzend an ..., (liegt), [...] des Feldes des Bêl-upâqu bis [... von] Bazuzu, Sohn des Ardia aus der Familie Balâṭu, und bis [... des] Nabû-bullissu, Pfand gemäß der früheren Urkunde, die mit Nabû-bullissu abgefaßt wurde, und derzufolge Bêl-rêmanni das Land von Nabû-bullissu als Pfand genommen hat – Nabû-bullissu hat dieses Land Bêl-rêmanni für die Schuldverpflichtung zu Lasten seines Vaters Šamaš-iddin verpfändet.
Von den Datteln, die dort wachsen, wird Bêl-rêmanni ein Drittel (als Teilzahlung für) sein Guthaben an sich nehmen. Falls Nabû-bullissu (mit der Höhe des Drittelanteils) nicht einverstanden ist, wird Bêl-rêmanni im Sommer eine Ernteschätzung vornehmen (lassen). Bêl-rêmanni kann einen Gärtner seiner Wahl dort zur Arbeit einsetzen.
Die Einkommensrechte für (Fleisch-)“Lose” vom siebenten und 21. Tag, all<monatlich>, insgesamt zwei Fleisch-“Lose” und zwei makkasu-(Fleischteile), sind Pfand des Bêl-rêmanni für eine drittel Mine Silber. Es gibt weder ein Einkommen der Pfründe (zugunsten von Nabû-bullissu) noch Zinsen des Silbers (zugunsten von Bêl-rêmanni). [... (größere Lücke) ...]
Sippar, [x.] Simânu, [...].”
REMARQUES
Die Joins BM 43453+43538+43542 stammen von I.L. Finkel; ich konnte daran die anderen Stücke anfügen.
14') Wenn die Lesung des Zeilenendes richtig ist – die Form von qu ist ungewöhnlich, der erste obere Winkelhaken ist fast senkrecht (vgl. aber die Form des Zeichens in 194) –, bleibt keine andere Möglichkeit als eine Ableitung von der aramäischen Wurzel *rʽî <*rdî “wünschen”, die in einer anderen neubabylonischen Urkunde in der Form re’û erscheint und deren zweiter Radikal in Personennamen sowohl mit <q> als auch mit <‘> geschrieben wird (s. Jursa, NABU 1994/66).
BIBLIOGRAPHIE
M. Jursa, Das Archiv des Bêl-rêmanni. Istanbul, Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut Leiden, Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten, 1999: Tafel LII (copie) & 227 (transcription); 271
 
  • [+]
site map