Please enter your identifiers to connect to your space
You will be sent your password
Please type your emai.l
Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.
Please type your password et a new one with at least 6 characters.
Please type your password and a new valid email
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 1930+2012+2061
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 1-vii-Cambyse 07
année julienne : 1 octobre 523
lieu de rédaction : Babylone
archive : Nappâḫu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker
mise en ligne : 26 juillet 2022
|
16 gur ⌈1⌉ pi zú-lum-ma za[g-lu a-šà]
|
2
|
šá míina-é-sag-íl-ra-mat dum[u-mí-su šá]
|
|
⌈Iba⌉-la-ṭu a Ie-g[i-bi]
|
4
|
[ina mu]ḫ-⌈ḫi Idamar⌉-utu-mu-dù a-šú ⌈šá Ix⌉ [x (x)]
|
|
[a Ina-bu-un]-⌈na⌉-a-a u Idnà-bul-⌈liṭ⌉-[su]
|
6
|
[dumu-šú(?) ina iti a]pin ina ḫa-ṣa-ri
|
|
[ina muḫ-ḫi 1+e]t rit-tu4 ina gišma-ši-ḫu
|
8
|
[šá 1 p]i i-nam-di-<nu>-u’
|
|
[ki 1 gur] tu-ḫal-la gi-pu-⌈ú⌉
|
10
|
[man-ga-ga d]ug da-ri-ki 10 bil-t[u4 šá ḫu-ṣa-bi]
|
|
[i-nam-di]-nu-u’ 1+en pu-ut [(x)]
|
12
|
[2-i na-šu]-⌈ú ṣa-pi⌉-tu4 u gú-gal-l[u ul e-ṭir]
|
|
[x x x (x)]-⌈ṭu⌉ ta-nam-⌈din lú ⌉[mu-kin-nu]
|
14
|
[Ix (x)]-⌈din-iṭ⌉a-šú šá Imu-še-zib-damar-utu a I⌈e?-gi?⌉-[bi?]
|
|
Idnà-a-mu a-šú šá Izalág-d!40(sic) a I⌈e x⌉ dnà ⌈x⌉
|
16
|
Ituk-kul-tu4-damar-utu lú ⌈umbisag a⌉-šú
|
|
šá Ila-a-ba-ši a Ilú-ú
|
18
|
tin-tirki iti du6 u4 1-kam mu 7-kam
|
|
Ikam-bu-zi-iá lugal tin-tirki lugal kur-kur
|
16 kurru,1 pi de dattes, estimation forfaitaire du champ d'Ina-Esagil-râmat, fille de Balâṭu, descendant d'Egibi, sont à la charge de Marduk-šum-ibni, fils de [………], descendant de Nabûnaia et de Nabû-bullissu, son fils(?). Au mois d'arahsamnu, ils liveront (les dattes) sur l'aire, en une seule fois, selon la mesure-mašīḫu de 1 pi.
Avec chaque kurru, ils donneront un panier-tuḫallu de feuilles de palmier, un panier-gipû de dattes fraîches, la fibre-mangagu, un pot-darîku et 10 charges de nervures de palme. L'un est garant pour l'autre. La livrasion de l'herbe-ṣapîtu et la taxe de l'irrigateur n'ont pas été acquittées. Elle(?) donnera [………].
Témoins: [……]-uballiṭ, fils de Mušêzib--Marduk, descendant d'Egibi(?); Nabû-apla-iddina; fils de Nûr-Ea(?), descendant de ……-Nabû; Tukulti-Marduk, le scribe, fils de Lâbâši, descendant d'Amêlû.
Babylone, le 1 tašrîtu, an 7 de Cambyse, roi de Babylone, roi des pays.
NRVU n°484
16 Kur 1 Pi Datteln, Pachtau[flage], gehörig der Ina-Esagila-ramât, der Toch[ter des B]alâṭu, des Nachkommen des Eg[ibi, zu Lasten des] Marduk-šumu-ibni, Sohnes [des …… , des Nachkommen des ... ]nâa, und des Nabû-bulliṭ[su, Sohnes(?) des . . . . . . Im Monat Ar]aḫsamnu werden sie (sie) auf dem Stapelplatz [auf ei]nmal im Maße [……… ] geben.
[Dabei wer]den sie [1 Kur(?)] halbreifer Datteln, gipû, [mangaga, 1(?)] dariku-Gefäß (und) 10 bilt[u von ḫuṣâbu ge]ben.
(Sie bürge]n einer für [den anderen].
Ṣapitu und Inspekt[or- sowie Aufsi]cht(gebühr)(?) wird sie geben.
Z[eugen: ... ]-uballiṭ, Sohn des Mušêzib-Marduk, des Nachkommen des …[…… ]; Nabû-aplu-iddina, Sohn des Nûr-Sin, des Nachkommen des […]-Nabû-[…]; Tukkultu-Marduk, der Schreiber, Sohn des Lâ-bâši, des Nachkommen des Kräutermanns(?).
Babylon, den 1. Tašrit, 7. Jahr des Kambuzija, Königs von Babylon, Königs der Länder.
San Nicolò & Ungnad 1935, n°484 (traduction); Baker 2004 n° 165 (Transcription, traduction)