discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 20/197 >>

Waerzeggers, Marduk-remanni, 020

numéro(s) : BM 63848 (Bertin 3086; 82-9-18, 3816)

date babylonienne : [...]-[...]-Dar 2
année julienne : [...] [...] 520

archive : Marduk-remanni

type de texte : contrat d'association commerciale

résumé :

Création d'une association commerciale entre Bēl-uballiṭ/Iqīša/Ṣāhit-ginê et Bēl-iddin/Būru-šēzib.

© Translittération et traduction : Caroline Waerzeggers / 2014

date de mise en ligne : 9 décembre 2020
Version numérique préparée par : R. Jédelé

TRANSLITTERATION
obv. 1. [5 ma-na kù.babbar] ˹qa˺-la-la ˹šá gi-in-nu er˺-[bi]


šá a-ra-nu 190 dan-nu-tu ri-qu-˹tu˺


la-bir-tu ina lìb-bi 10 dan-nu-tu eš-še-tu


šá Iden-tiniṭ a-šú šá Ibašá-a a <ì>.sur-gi-né-˹e˺

5. 5 ma-na kù.babbar qa-la-la šá gi-in-nu er-bi


šá a-ra-nu 90 dan-nu-tu ri-qu-tu


la-bir-tu ina lìb-bi 10 dan-nu-tu eš-še-tu


šá Iden-mu a-šú šá Idamar-še-zib it-ti


a-ha-míš a-na kaskalII iš-ku-nu mim-ma ma-la

10. ina uru u edin ina muh-hi kù.babbar a4 10 ma-na


ù 270 (sic) dan-nu-tu Iden-mu ip-pu-uš        


ina ú-tur a-ha-a-ta šú-nu e-lat é
lo.e.
šá ina šuII Idamar-numun-mu ma-har ina kaskalII-šú-nu


šá-ka-nu dam Iden-mu u dumu.munus.meš:šú šuk.hi.a
rev. 15. ina kaskalII ik-ka-ri! un.meš é šá Iden-mu


na-áš-par-tu4 šá kaskalII-šú-nu il-la-ku šuk.hi.a


ina kaskalII ik-ka-ri! mu-kin-nu


Iki-dutu-tin a-˹šú šá˺ Id˹en-kád˺ a Id30-da-a


[Id˺u.gur-[mu-mu a-šú šá Ibašá-a] ˹a˺ <ì>.sur-gi-né-e

20. [ x x ]  ˹x˺  [ x x x x x x x ]-a-ùru


[ x x x x x x x x x x x x].˹8˺.kam
rest of rev. and u.e. lost. 

 

 

TRADUCTION
[Five minas of] stamped [silver] in pieces, income of the treasury (erbu ša aranni), (and) 190 old empty vats, including 10 new ones, of Bēl-uballiṭ/Iqīša/Ṣāhit-ginê (and) five minas of stamped silver in pieces, income of the treasury, (and) 90 old empty vats, including 10 new ones, of Bēl-iddin/Būru-šēzib, (this is the capital that) they jointly have invested in a business venture. (9) Whatever Bēl-iddin will make from the 10 minas of silver and 270 vats, in town or countryside, they shall share equally in the profits. (12) (This contract) does not include the house that has been received from Būru-zēru-iddin, (and) has been put into their business venture. (14) Bēl-iddins wife and daughters will eat rations from (the capital) of the venture. (15) The slaves of Bēl-iddin shall work for their venture. (16) They will eat rations from (the capital) of the venture. (17) Witnesses: Itti-Šamaš-balāṭu/Bēl-kāṣir/Sîn-dā’in, Nergal-[šumu-iddin/Iqīša]/Ṣāhit-ginê. (20) [Scribe: (...) Idx]-aplu-uṣur [(...)], the eighth day/year [(...)]. 
REMARQUES
The tablet was written during Bēl-uballiṭ’s lifetime and should therefore be dated before MR 21 (Dar 18-VII-02). A date towards the end of Bēl-uballiṭ’s life is suggested by the mention of Itti-Šamaš-balāṭu//Sîn-dā’in who only appears in the years Dar 02 and Dar 03 in the archive.

Bibliography: Bongenaar 2000: 8540; Vargyas 1999: 266; Jursa 2010a: 171, 213 n. 1222, 488. 

NOTES
(1)      qallalu: Vargyas 2001: 38 challenges the translations of qallalu given by the dictionaries (AHw 894a minderwertig” and CAD Q p. 60 of inferior quality”) but admits that a final solution cannot be reached on the basis of the available material. His suggestion scrap silver” or silver (coins) broken into small pieces” is accepted by Jursa 2010a: 4892667
(1-2)  The phrase erbu ša aranni “income of the treasury” marks the quality of the silver, after it had passed through a state treasury, as argued by Jursa 2010a: 485-90.
(3)      la-bir-tu for labirūtueš-še-tu for eššūtu.
(11)   The scribe has made a mistake in the addition of the number of vats. The inlay by each partner (190 vats by Bēl-uballiṭ and 90 by Bēl-iddin) is confirmed in MR 30.
(15, 17) Note the spelling mistake ik-ka-ri! in both lines (for ikkalū). 
BIBLIOGRAPHIE
Waerzeggers 2014, p. 193- 194 (édition complète).
Waerzeggers 2014, p. 41, 44, 76, 123, 195, 346, 412.
 
(Voir REMARQUES)
 
  • [+]
site map