discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 9/197 >>

Waerzeggers, Marduk-remanni, 009

numéro(s) : BM 67208 (+) BM 79639 (82-9-18, 7204 (+) 89-10-14, 189)

date babylonienne : 2-II- Camb 2
année julienne : 2 mai 528

lieu de rédaction : Sippar

archive : Marduk-remanni

type de texte : adoption

résumé :

fZazītu/Nabû-zēru-līšir/Bā’iru adopte, auprès de Bēl-uballiṭ/Iqīša/Ṣāhit-ginê, Marduk-rēmanni qui est le fils de la fille de fZazītu/Nabû-zēru-līšir/Bā’iru.

© Translittération et traduction : Caroline Waerzeggers / 2014

date de mise en ligne : 4 décembre 2020
Version numérique préparée par : R. Jédelé

TRANSLITTERATION

 

obv. 
1.
fza!-zi-tu4 dumu.munus-su šá Idag-numun-giš
(BM 79639)

šu.ku6 a-na Iden-tiniṭ a-šú šá


Ibašá-a a ì.sur-gi.na ki-a-am


taq-ba um-ma Id˹amar.utu˺-re-manan-ni dumu-ú-ka

5.
galú dumu dumu.˹munus-ti˺-[ia] ˹a-na dumu˺-ú-tu


˹bi-nam-ma˺ [lu-ú dumu-ú-a šu-ú]


2 or 3 lines missing
(BM 67208)

[(...) Bēl-uballiṭ ana]

1’.
[fza-zi]-˹tu4˺ iš-me-e-ma Idamar.utu-˹re˺-[manan-ni]


[dumu]-šú galú a-na dumu-ú-tu id-din-su


[ù fza]-zi-tu4 ina hu-ud lìb-bi-šú 1 bán ninda.hi.a


[1 bán] ˹kaš˺.sag giš.šub.ba ku4.é-ú-tu

5’.
[i]-na é-gišgu.kù.ga zi-qa-ra-tu4


[ud].kib.nunki šá ku-ú 10 ma-na kù.babbar


[ik]-ku-nu-uk-ma pa-ni fza-zi-tu4


[ú-šad-gil x x x] šaṭ-ṭar um-ma


[ x x x x x x x] a-na


rest of obv. and beginning of rev. lost (more or less 10 lines missing)
rev.
1’’.
[ip]-˹ri˺ pišša-tú˺ [ù lu]-˹bu˺--tu4
(BM 67208)

[Id]˹amar.utu˺-re-manan-ni a-na fza-zi-tu4


[i-nam-d]in u4-mu ma-la fza-zi-tu4 bal-ṭa-tu4


[níg.šidsu]-˹šú˺ ina pa-ni-šú ina ú-mu fza-zi-tu4 a-na šim-tu4

5’’.
[ta-at-tal]-ku níg.šidsu šú-nu-ú-tu pa-ni


[Idamar.utu-re]-manan-ni dumu-šú id-dag-gal fza-zi-tu4


[man-ma a]-na dumu-ú-tu a-na muh-hi Idamar.utu-re-manan-ni


[ul ta-liq-qí fza]-˹zi˺?-˹tu4˺ ina níg.šidsu-šú


[x x x x x x x x] ˹ì.sur-gi.na˺


2 or 3 lines missing
(BM 79639)
1’’’.
˹x˺ [x x x x x x x x x x x x]


ina ba-la-[ṭi-šú Idamar.utu-re-manan-ni ina igi fza-zi-tu4]


i-rab-bi šá dib-[bi an-nu-tu balú du dy]


hal-la-<aq>-šú liq-bu-ú ina ka-[nak na4]˹kišib˺ mu.˹meš˺

5’’’.
igi Imuše-zib˺-damar.utu a-šú šá Idag-ni-ip-šá-ri a Id˹kaskal.kur˺[i]


Idag-pab ˹a-šú šá˺ Idag-ni-ip-šá-ri a Idkaskal.kuri


Idag-sum˹na˺ ˹a-šú šá˺ Id˹ag˺-mu-mu a Iba-la-ṭu


Idutu-na-ṣir umbisag a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu


sanga-dutu ud.kib.nunki itigu4 ud.2.kam mu.2.kam

10’’’.
<<mu.2.kam>> Ikam-bu-zi-ia lugal tin.tirki lugal kur.kur
TRADUCTION
fZazītu/Nabû-zēru-līšir/Bā’iru said to Bēl-uballiṭ/Iqīša/Ṣāhit-ginê: Marduk-rēmanni, your eldest son, the son of my daughter, give him to me as son, [let him be my son! (...)]”. (1) [Bēl-uballiṭ] listened to fZazītu and gave her Marduk-rēmanni, his eldest son, as son. fZazītu consented [to give to Marduk-rēmanni] one sūtu (6 liter) bread and one sūtu good quality beer, the income of the ērib-bīti prebend in Egukug(a), the ziggurrat of Sippar, that he had [given] to fZazītu in a sealed tablet as compenation for ten minas of silver, under the following conditions[ (...) ] to [ (...)”. Large gap].
(1”) Marduk-rēmanni shall provide fZazītu of food, ointment and clothing. fZazītu shall enjoy the usufruct of her possessions for as long as she lives. When she dies, her possessions shall belong to her son Marduk-rēmanni. fZazītu shall [not take somebody else] in addition to Marduk-rēmanni as son. [fZa]zītu (?) from her possessions [Marduk-rēmanni/Bēl-uballiṭ]/Ṣāhit-ginê. [ (...) gap ].
(2’”) During [her] lifetime, [Marduk-rēmanni] will grow up [at fZazītus place]. [May the gods x and y] command the destruction of the person who [changes] the terms of this agreement.
(4’”) Present at the sealing of this tablet: Mušēzib-Marduk/Nabû-nipšari/Balīhu, Nabû-nāṣir/Nabû-nipšari/Balīhu, Nabû-iddin/Nabû-šumu-iddin/Balāṭu. (8’”) Scribe: Šamaš-nāṣir/Mušebši-Marduk/Šangû-Šamaš. (9’”) Sippar, Camb 02-II-02. 
REMARQUES
The fragments BM 62708 and BM 79639 belong to the same tablet but do not join directly. There are no traces of seal impressions on the preserved edges. 
NOTES
(5)     é-gišgu-kù.ga: The ziggurrat of Sippar is known from Neo-Assyrian and Neo-Babylonian temple lists by the name é-kun4-an-kù.ga house the pure stairway to heaven”, cf. George 1993: 45-9, 115/672). This name recurs in an inscription of Nebuchadnezzar II (VAB 4 226 iii: 4). É-gišgu-kù.ga in BM 67208(+): 5’ is the first attestation of the name in an economic document. The meaningless component gišgu might have been intended as a syllabic rendering of the logogram kun4-an (for this type of scribal error, see Jursa 1999: 12, 73).
(6-8) It is not clear from whom fZazītu received the prebend. If the transaction was part of a dowry conversion the unnamed subject of the verb in l. 7would be fZazītus late husband, Šamaš-mukīn-apli (family Balīhu). The fact that two patrilinear cousins of Šamaš-mukīn-apli were present as witnesses to the adoption supports this idea. 
(7)     ik-ku-nu-uk-ma: other examples of a reduplicated first radical in the preterite of the verb kanāku are VS 5 60 no. 197: 5, Waerzeggers 2000 no. 2: 11 and no. 3: 13 (ik-ku-nu-uk-ma), and Cyr 368: 3 (tak-ka-nu-uk-ma). 
(2’”-3’”) This clause is also found in an adoption contract from Uruk involving a baby (AnOr 8 14). It is however unlikely that Marduk-rēmanni was a child at the moment of his adoption. Being the eldest of six sons from a marriage that was concluded before Nbn 12, he was probably not much younger than 16 in Camb 02. 
(5’”) See Sandowicz 2011: 26 on this person. 
BIBLIOGRAPHIE

Waerzeggers 2014, p. 181-182 (édition complète).
Waerzeggers 2014, p. 17, 54, 115, 151-152, 163, 243, 407, 414.

 
  • [+]
site map