Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
Ce bouton vous permet d'afficher l'image complète en plein écran. L'image apparaît dans une nouvelle fenêtre de votre navigateur. Sa taille est ajustée à celle de votre écran.
Cet outil permet de délimiter une région de l'image à zoomer.
Vous pouvez répéter l'opération et obtenir ainsi plusieurs vues de l'image.
Ce bouton permet de créer une vue complète de l'image. Cette vue s'affiche en bas de page. Elle peut être manipulée avec les outils attachés aux vues.
numéro(s) d’inventaire : 5446
numéro(s) provisoire(s) : 2340
type de support : ostracon
matériau : terre cuite
langue : égyptien
écriture : démotique
lieu de découverte : Egypte, Ayn Manâwir. Zone d'habitat MMA530.
type de document : vente
objet du document : jour d'irrigation
date égyptienne : an 2 Tybi Inaros
© Translittération : Michel Chauveau. Traduction : Damien Agut-Labordère et Michel Chauveau / février 2014
1. ḥȝ.t-sp 2.t tpy pr.t n Ir.t-Ḥr-r-r=w pȝ wr n nȝ bkȝl.w ḏd Pȝ-dἰ-Wsἰr
2. [ ] mw.t=f Tȝ-ἰ.ἰr-n῾ n Tȝ-ἰ.ἰr-n῾ ta Pȝ-dἰ-Imn-Hb
3. [pȝ] ἰmy-wnw.w mw.t=sw dἰ=t mtr ḥȝ.ṱ=y
4. n pȝ ḥḏ n pȝy hrw mw 2/3 (n) pȝ mw (n) nȝ ẖrd.ṱ=w n Ḥr-ḫb tȝ ntr.t
5. [ ] hrw [mw 10] nty mtw=y n-ἰm=f mtw=t s pȝy mw ḥry ḥn῾
6. [ ] pȝy=f qḥ nȝy=f wn.w (n) ry.t nb.t n-tȝy pȝ hrw
7. [r-ḥry šȝ]῾ ḏt bn-ἰw rḫ rmt nb n pȝ tȝ ἰnk ḥ῾(=y)
8. [ἰr sḫy] n-ἰm=f bnr n=t pȝ rmt nty ἰw=f r ἰy r-ḥr=t
9. [r-ḏbȝ].ṱ=f ἰw=y r dἰ.t wy=f r-ḥr=t [ ]
1. En l'an 2, mois de Tybi d'Inaros, le grand des Bakales. Pétosiris
2. [fils de ] et de Tarnae a déclaré à Tarnae fille de Pétéamenheb
3. [le] prêtre horaire et de … : Tu m'as réglé
4. avec l'argent pour ces 2/3 de jour d'irrigation (provenant) de l'adduction des enfants de Horkheb …
5. [ ] 10 [jours d'irrigation] dont je dispose. Ladite adduction est à toi, avec
6. [ ] son humus, ses digues (dans) chacune de toutes les parcelles à partir du jour
7. [susmentionné] et pour toujours Personne au monde ne pourra (dire) : « C'est moi
8. [qui] en [dispose] ! » (Je devrai) éloigner de toi l'homme qui viendra vers toi
9. [à] leur [sujet]. Je devrai l'éloigner de toi [ ].
L'édition de base se trouve en :
CHAUVEAU, Michel (2004), "Inarôs, prince des rebelles", in Hoffmann, F.-Thissen, H. J. (eds.), Res severa verum gaudium: Festschrift für Karl-Theodor Zauzich zum 65. Geburtstag am 8. Juni 2004, Leuven, pp. 39-46.
Voir cependant les importantes corrections proposées en :
WINNICKI, Jan K. (2006), "Der libysche Stamm der Bakaler im pharaonischen, persischen und ptolemäischen Ägypten", Ancient Society 36, pp. 135-142.
L'édition proposée par Achemenet.com tient compte de ces corrections.