Veuillez saisir vos identifiants pour accéder à votre espace.
Votre mot de passe va vous être envoyé.
Veuillez indiquer votre email.
Veuillez indiquer votre email et saisir un mot de passe d'au moins 6 caractères pour créer votre espace.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouveau mot de passe d'au moins 6 caractères.
Veuillez indiquer votre mot de passe actuel et saisir un nouvel email valide.
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
date babylonienne : 7-vi-Cambyse 03
année julienne : 22 août 527
lieu de rédaction : Bāb-nalmē (Uruk)
archive : Eanna [Bibliographie]
type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme
résumé :
Translittération et traduction établies sous la responsabilité scientifique de : F. Joannès / 2013
date de mise en ligne : 29 november 2020
|
1 me 43-ta u8-há 4 udu ka-lu-mu
|
2
|
60 udu par-rat pap 2 me 7 u8-udu-há
|
|
mu-uš-šu-re-e-tu4 šá a-hu-ul-la-’a
|
4
|
šá i7 idiglat ir-bi šá Idnà-kam
|
|
Idnà-en-šú-nu u šeš-meš-šú dumu-meš
|
6
|
šá Ire-mut a-šú šá Iku-na-a
|
|
níg-ga dinnin unugki u dna-na-a
|
8
|
a-na qa-bu-ut-tu4 ina igi Idnà-kam
|
|
a-šú šá Idnà-gin-ibila
|
10
|
a-ki lú sipa-⌈meš⌉ šá dgašan unugki
|
|
nì-ka9 ina é-an-na
|
12
|
ip-pu-uš-ma ú-šal-lam
|
|
ṣe-e-nu mu-uš-<šu>-re-e-tu4
|
14
|
Idnà-kam ina šuII man-ma ul ib-ba-ak
|
|
lú mu-kin-nu Idnà-en-šú-nu a-šú šá Ire-mut
|
16
|
Inumun-kit-ti-giš! a-šú šá Idu-gur-gi
|
|
a Id30-ti-ér Imu-dkur-gal
|
18
|
a-šú šá Iṣil-la-a a lú sanga <d?> Idu-gur-mu
|
|
a-šú šá Idnà-mu-gin a Id30-tab-ni
|
20
|
ká na-al-me-e iti kin u4 7-kam
|
|
mu 3-kam Ikam-bu-zi-iá
|
22
|
lugal tin-tirki lugal kur-meš
|
San Nicolo 1948; San Nicolo 1951; Fleming 2000. 65 ((l. 3); Kleber 2008, p. 209, 213; Kozuh 2014, p. 251, 256;
Le CAD B 24a propose, pour le lieu de rédaction, une lecture ká na-<za>-al-me-e (sur le verbe nazālu).