Please enter your identifiers to connect to your space
You will be sent your password
Please type your emai.l
Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.
Please type your password et a new one with at least 6 characters.
Please type your password and a new valid email
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : BM 42369 (+) 43501
date babylonienne : [-]/[-]/Darius I 31
date julienne : 491-490
lieu de rédaction : Sippar
archive : Bel-remanni
type de support : tablette
matériau : argile
langue : babylonien
écriture : cunéiforme
résumé : Reconnaissance de dette simple de 1.440 litres de dattes appartenant à Ahušunu, serviteur de [...]-šarru-uṣur, officier du roi, à la charge de Labaši, fils de Nabu-naṣir, descendant de Nannutu et de Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, à rendre au mois d'Arahsamnu dans la maison d' Ahušunu, à Sippar. Les débiteurs se portent garants l'un pour l'autre et jurent de ne pas dépasser le terme fixé. Ahhešaya, fils d'Itti-Bel-immir, descendant de Šangu-Šamaš, se porte garant.
© Translittération et traduction : Michael Jursa / 1999
date de mise en ligne : janvier 2002
1 | [8 gu]r zú.l[um.ma šá Išeš-šú-nu] |
[lúqal-la šá] ⌈I⌉[dx-lugal-ùru lúsag-lugal] | |
[ina muh-hi I]la-ba-⌈a-ši a-šú šá⌉ [Idag-pab] | |
[a Ina-n]u-ú-tu u Iden-re-mana[n-ni] | |
5 | a-šú šá Imugálši-damar.utu a lúsanga-⌈d⌉[utu] |
ina iti.apin zú.lum.ma a4 | |
8 gur ina sip-parki ina é | |
Išeš-šú-nu ina gišma-ši-hu šá 1 pi | |
i-nam-din-’ 1en pu-ut 2ú | |
Rd. | na-šu-ú šá qer-bi e-ṭer |
11 | ina den u I!da-ri-iá-muš lugal |
eki u kur.kur it-te-me-’ ki-i | |
Rs. | a-da-nu ú-ìl-tì e-te-tíq |
pu-ut e-ṭè-ru šá zú.lum.ma a4 | |
15 | 8 gur Išešmeš-šá-a a-šú šá Iki-den-im-mir |
a lúsanga-dutu na-ši lúmu-kin7 | |
[I]⌈ìr⌉-damar.utu a lúsanga-tin.tirki (sic) | |
[Ia]d-nu-zu (Text: su) dumu šá Idag-it-tan-nu | |
[a lúsanga]-dinanna-⌈tin.tir⌉[ki] Idutu-mu | |
20 | [dumu šá I]⌈la⌉-b[a-ši dumu I]⌈na-nu-ú⌉-t[u] |
[Ix x še]š a-šú [šá ] | |
[x x (x)] Iden ⌈x⌉ [ ] | |
Rd. | [UD.KIB].NUNki it[i.x ud.y.kam] |
[mu].⌈31⌉.kam Id[a-ri-muš] | |
l. Rd. | lugal ek[i lugal kur.kur] |
1 | 8 g[u]r zú.lum.ma šá Išeš-šu-n[u] |
lúqal-l[a šá Idx-lug]al? -⌈ùru⌉ <lú>sag-lugal [ina muh-hi (?)] | |
(Rest der Vorderseite verloren) | |
Rs. 1' | mu.31.kam I⌈da-ri-ia-muš⌉ |
lugal eki lugal kur.kur |
3f.) | Für den Namen des Protagonisten vgl. z.B. BM 42301: 18. Für die Schreibung des Familiennamens s. zu Zeile 20. |
5) | Beachte die ungewöhnliche Schreibung des Vatersnamens. Die entsprechende Stelle ist auf dem Duplikat BM 42593+ nicht erhalten. |
16) | Das Duplikat bietet mu-kin. |
17) | Das Duplikat bietet richtig lúsanga-dinanna-tin.tirki. |
20) | Die ungewöhnliche Schreibung des Namens Nannûtu findet sich auch auf dem Duplikat. |