discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
<< 148/225 >>

Waerzeggers, Ezida 147

numéro(s) : BM 26571 (98-5-14, 389)

date babylonienne : 20-VIII-Nbn 09
année julienne : 13 novembre 547

lieu de rédaction : Borsippa

archive : Rē’i-alpi

type de texte : contrat d'échange

résumé :

Tablette d‘échange entre Nabû-mukīn-zēri/Aplā/Rē’i-alpi et Nabû-ušebši/Marduk-šākin-šumi/Rē’i-alpi. Il est question de deux jours de la prébende de bouvier à l’Ezida, ainsi que d’une palmeraie. 

© Translittération et traduction : Caroline Waerzeggers / 2010

date de mise en ligne : 8 juin 2021
Version numérique préparée par : R. Jedele

TRANSLITTERATION
obv.
1.
ṭup-pi šu-pil-tu4 šá Idag-gin-numun a-šú šá Iaa a sipa.[gud]


ù Idag-ú-šeb-ši a-šú šá Idamar.utu-šá-kin-mu a sipa.gud


a-na a-ha-meš uš-pil-lu 2ta u4-mu.meš giš.šub.ba


sipa.gud.me-ú-tu é.zi.da é dpa ud.7.kam

5.
ù ud.8.kam šá itiapin Idag-ú-šeb-ši ina hu-ud lìb-bi-šú


ik-nu-uk-ma pa-ni Idag-gin-numun a-šú šá Iaa a sipa.gud


a-na u4-mu ṣa-a-ta ú-šad-gil u Idag-gin-numun


ina hu-ud lìb-bi-šú 4 silà še.numun giškiri6 gišgišimmar zaq-pi


ina 50e šá sipa.gud.me pa-ni Idag-ú-šeb-ši a-šú šá Idamar.utu-šá-kin-mu

10.
sipa.gud.meš ú-šad-gil gu-ri-ma u ri-ha-ni


ku-tutalal-la šá ina ugu giš.šub.qu(sic) il-la-a


Idag-ú-šeb-ši ta ra-maram-[ni-šú]
lo.e.

a-na é.zi.da uṭ-ṭir a-na la-né-e
rev.

gaba-ri-né-e.meš a-na a-ha-meš-šú it-tanan-na

15.
šá it-ta-bal-kit 10 gín kù.babbar ú-šal-lam


mu-kin-nu Iú-bar a-šú šá Ié.zi.da-mu-dù a Ien-ia-ú


Idag-šeš.meš-mu a-šú šá Idag-numun-gin a Ien-ia-ú


Idag-numun-gálši a-šú šá Itab-né-e-a gal!-ušumgal


Iníg.ba-damar.utu a-šú šá Idag-gin-a a Iman-di-di

20.
umbisag Idag-šeš.meš-bul-liṭ a-šú šá Itab-né-e-a


sipa.gud bar-sipki itiapin ud.20.kam


mu.9.kam Idag-i lugal tin.tirki
TRADUCTION
Tablet of exchange that Nabû-mukīn-zēri/Aplā/Rē’i-alpi and Nabû-ušebši/Marduk-šākin-šumi/Rē’i-alpi exchanged with each other: 
– Nabû-ušebši voluntarily sealed and gave to Nabû-mukīn-zēri/Aplā/Rē’i-alpi forever: 2 days of the oxherd prebend in Ezida, temple of Nabû, 07 and 08/VIII.
– And Nabû-mukīn-zēri voluntarily sealed and gave to Nabû-ušebši/Marduk-šākin-šumi/Rē’i-alpi forever: 0;0.0.4 planted date palm garden in the hanšû-land of the Oxherds. 
Nabû-ušebši will have to pay to Ezida any outstanding gu-ri-ma (dues) and rests that may still arise on (his former) prebend. (13) They have given each other copies to pre­vent changing (of the agreement). (15) Whoever breaks (the agreement) shall pay 10 š silver. (16) Witnesses: Ubār/Ezida-šumu-ibni/Bēliya’u, Nabû-ahhē-iddin/Nabû-zēru-ukīn/Bēliya’u, Nabû-zēru-ušebši/Tabnēa/Bēl-ušumgal, Qīšti-Marduk/Nabû-mukīn-apli/Mādidu. (20) Scribe: Nabû-ahhē-bulliṭ/Tabnēa/Rē’i-alpi. (21) Borsippa, Nbn 20-VIII-09.
REMARQUES
Cf. IV.1.1, dossier 4. Summary: Zadok 2009: 141.
NOTES
(10)       gu-ri-ma: given the context, this word denotes a kind of due or outstanding pay­ment. It is also attested in BM 26513: 18, where it is spelled gu-ra-a. As I have sug­gested elsewhere, the word refers to dues levied by the temple from its prebend owners (Waerzeggers & Jursa 2008: 28). The etymology of gu-ri-ma and gu-ra-a is unclear to me. Zadok 2009: 66 reads gu-ri-ba.
(13)       Note the elision at the end of this line.
(18)       The family name of this witness should be Bēl-ušumgal.
BIBLIOGRAPHIE

Waerzeggers 2010, p. 589 (édition complète).

Waerzeggers 2010, p. 106, 340, 555- 556, 560.

 
  • [+]
site map