discover the achaemenid empire news
ACHEMENET
program and website founded by Pierre Briant
The Achaemenid Persian Empire
from the Bosphorus to the Indus
river, from 550 to 330 B.C.
 search
 
Publications
Achaemenid museum and Iconographic resources
Textual sources
 
 
 
 my space
You are not connected
I have my space
 

Please enter your identifiers to connect to your space

I forgot my password
 

You will be sent your password
Please type your emai.l

I create my space
 

Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.

Processing...
 
Change my password
 

Please type your password et a new one with at least 6 characters.

Change my email
 

Please type your password and a new valid email

back to folders
 
 
 
 
x

Créer mon espace

En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.

  • Cliquez sur l'onglet "Je n'ai pas d'espace".
  • Saisissez votre adresse mail et un mot de passe d'au moins 6 caractères.
  • Cliquez sur le bouton "créer".
  • Une demande de confirmation vous sera envoyée par mail. Vous devrez cliquer sur le lien interne afficher dans ce mail pour activer votre espace.

Modifier mes identifiants

Vous devez auparavant être connecté à votre espace.

  • Cliquez sur votre email qui apparaît en haut à gauche du panneau "mon espace".
  • Pour changer votre mot de passe cliquez sur l'onglet "Changer mon mot de passe".
  • Pour changer votre adresse mail cliquez sur l'onglet "Changer mon email".

Créer un dossier

Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :

  • Cliquer sur ce bouton pour créer un nouveau dossier.
  • Saisissez un nom de dossier.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour créer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" ou "x" pour abandonner la procédure.

Renommer un dossier

  • Cliquer sur ce bouton pour éditer le nom du dossier.
  • Saisissez un nouveau nom.
  • Cliquez sur le bouton "ok" pour enregistrer la modification.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.

Supprimer un dossier

Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.

  • Cliquer sur ce bouton pour supprimer le dossier.
  • Cliquez sur le bouton "-" pour abandonner la procédure.
  • Cliquez sur le bouton "x" pour supprimer la procédure.

Mémoriser une fiche

Depuis la fiche :

  • Cliquer sur ce bouton situé en haut à droite de la fiche.
  • Dans la liste déroulante qui apparaît à côté du bouton, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer la fiche .
  • Le message "document enregistré" apparaît en remplacement de la liste pour vous confirmer que l'action a été effectuée.

Déplacer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à déplacer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur le dossier de destination.

Supprimer une fiche

Depuis mon espace :

  • Ouvrez le dossier où se trouve la fiche à supprimer en cliquant sur le nom du dossier.
  • Cliquez sur la petite flèche en haut à droite du contenu du dossier.
  • Dans la liste qui se déroule, cliquez sur "supprimer ce document".
 
CTMMA 3 92
CTMMA 3 92
images associées
 
 
 
 
x

Plein écran

Ce bouton vous permet d'afficher l'image complète en plein écran. L'image apparaît dans une nouvelle fenêtre de votre navigateur. Sa taille est ajustée à celle de votre écran.

Agrandir une région

Cet outil permet de délimiter une région de l'image à zoomer.

  • Cliquez sur le bouton pour activer l'outil (le bouton devient blanc).
  • Délimitez avec la souris la région que vous souhaitez agrandir :
    • Cliquez sur une des extrémités par exemple l'angle en haut à gauche puis, sans relâcher le bouton de la souris amenez la à l'autre extrémité, l'angle en bas à droite.
    • Vous voyez un rectangle se dessiner en pointillés au fur et à mesure des mouvements de la souris.
    • Relâchez le bouton de la souris lorsque vous avez délimité la région choisie.
    • Deux boutons apparaissent en haut à droite du rectangle.
    • Si le rectangle ne vous convient pas, cliquez sur le bouton "x" pour le redessiner.
    • Sinon cliquez sur le bouton "ok" pour obtenir le zoom. Celui-ci s'affiche comme une "vue" en bas de page.

Vous pouvez répéter l'opération et obtenir ainsi plusieurs vues de l'image.

Agrandir toute l'image

Ce bouton permet de créer une vue complète de l'image. Cette vue s'affiche en bas de page. Elle peut être manipulée avec les outils attachés aux vues.

<< 17/67 >>

CTMMA 3 92

Metropoltitan Museum of Art

numéro(s) : 86.11.98

date babylonienne : 30-i (?)-Dar I 21
année julienne : 1 mai 501

lieu de rédaction : Sippar

archive : Bêl-rêmanni

type de texte : contrat de location

résumé :

Gūzānu/Nabû-šuma-ukīn//Ša-nāšīšu le šangu de Sippar, Bēl-iddin, Marduk-rēmanni et Uballissu-Gula, les scribes, ainsi que Nidintu, le scribe sur parchemin (sepīru) louent à Nabû-uballiṭ/Tābiya 8 kur de de terres arables en chaumes appartenant à Šamaš, pour qu'elles soient mises en culture. Nabû-uballiṭ versera une partie de la récolte.

© Translittération et traduction : Isa Spar et Eva Von Dassow avec les contributions de John Nicholas Postgate et Linda Bregstein (2000)

date de mise en ligne : 24 septembre 2021
Version numérique préparée par : B. Gombert

TRANSLITTERATION
Obv.
1.
8 gur še-numun pi-i šul-pi é m[e-re-šú]


ina ká ur-<mah>˹meš˺ šá ina [garIm][bi]-ru-il n[am sip-parkI]


níg-ga dutu ta muh-hi íd-šá-Igu-˹bar˺-ru [a-di muh-hi]


ká ur-<mah>˹meš˺ šá harra-bi galmeš a-di-i muh-hi

5.
šá 8 gur še-numun i-šal-lim-mu Igu-za-nu-u


sanga-ud-[kib]-nun˹kI˺ dumu šá Idnà-mu-gin (erasure)


a šá-kašna-ši-šú ˹I˺den-mu Idamar-utu-re-man-an-ni


Iú-bal-lá-su-dgu-la šidmeš


Ini-din-it se-pi-ri a-na er-re-šu-tu

10.
a-na Idnà-tinIṭ dumu šá Idùg-ga-ia


id-din-nu-’ mim-ma ma lìb-bi il-la-‘ mi-šil


u eš-ru-e ha-la a-šà Idnà-tin-iṭ


˹a˺-na níg-ga dutu i-nam-din ki-i še-numun
Lo. E.

[l]a i-te-pu-uš a-ki-i ús-sa-du

15.
[šib-š]ú i-nam-din ta ItIgu4 mu 21-kám


[a-šá] ina pa-ni Idnà-tin-iṭ
Rev.

[mu-k]in-nu Idnà-a-mu dumu šá Idag-tin-su-e


[a I]gal-a-šú-šá-dmaš ldutu-na-ṣir dumu šá


[Im]u-šib-ši-damar-utu a sanga-dutu Idnà-kád

20.
a-šú šá Idub-numun a sanga-dutu Idnà-mu-gar-un(!)(text:šu-un)


a-šú šá Idag-mu-mu a Itin Idutu-a-mu a-šú šá


Imu-še-zib-damar-utu a Idingir-kaskal×kur-i


Idamar-utu-gin-a a-šú šá Iden-tin-iṭ a sanga-dinnin-gašan-ekI


Ila-a-ba-ši a-šú šá Idnà-pap a Idšeš-ki-ú-tu

25.
Ilu-è-a-na-zálag a-šú šá Imu-gin a sanga-dinnin-gašan-eki


Ilib-luṭ a-šú šá Iden-tin-iṭ a ì-šur-gi-na


Iden-re-man-an-ni lušid a-šú šá Imu-šib-ši-[dama]r-[utu]


a sanga-dutu-u4-kib-nunki itib[ár(?)]


u4 30-kám mu 21-kám Ida-ri-m[]
U.E
30.
lugal tin-tirki lugal kur-kur 1-en-˹ám˺ [šá-ṭa-ri]


il-ta-qu-ú
TRADUCTION
(1-5)An 8-kur arable field, a [cultiva]ted plot, (located) in the Bāb-nēšē (area) which is in Bīrʾi1u, Dis[trict of Sippar], property of Šamaš, (extending) from the Gubarru canal [up to (?)] Bāb-nēšē, which (is in) the wasteland of the “Grandees,” until the area amounts to 8 kur.
(5-11)Gūzānu, the šangu of Si[pp]ar, son of Nabû-šuma-ukīn, descendant of Ša-nāšīšu; Bēl-iddin, Marduk-rēmanni, Uballissu-Gula, the scribes; (and) Nidintu, the Aramaic scribe, leased (the field) to Nabû-uballiṭ, son of Tābiya, for cultivation.
(11-13)Whatever grows in it, Nabû-uballiṭ shall deliver one-half plus the tithe (as) the share of the field to the estate of Šamaš.
(13-15)If he does [n]ot cultivate the field, he shall pay [&7tf]u according to the (yield of) the adjacent (fields). (15-16)(Starting) from the month of Ayyāru, year 21, [the field] is at the disposal of Nabû-uballiṭ.
(17-26)[Witn]esses:
          Nabû-apla-iddin, son of Nabû-balāssu-iqbi, [descendant of] Rabàšu-ša-Ninurta
          Šamaš-nāṣir, son of [M]ušibši-Marduk, descendant of Šangû-Šamaš
          Nabû-kāṣir, son of Šāpik-zēri, descendant of Šangû-Šamaš
          Nabû-šuma-iškun, son of Nabû-šuma-iddin, descendant of Balāṭu
          Šamaš-apla-iddin, son of Mušēzib-Marduk, descendant of Ilī-tillatī
          Marduk-mukīn-apli, son of Bēl-uballiṭ, descendant of Šangû-Ištar-Bēlet-Bābili
          Lābāši, son of Nabû-nāṣir, descendant of Nanna-ūtu
          Lūsi-ana-nūri, son of Šuma-ukīn, descendant of Šangû-Ištar-Bēlet-Bābili
          Libluṭ, son of Bēl-uballiṭ, descendant of Sāhit-ginê
(27-28)Bēl-rēmanni, scribe, son of Mušibši-[Ma]r[duk], descendant of Šangû-Šamaš
(28-30)Sippar, Ni[sannu(?)] day 30 year 21, Dari[us] king of Babylon, king of the lands
(30-31)They have taken one [copy of the document] each.
NOTES
2: For attestations of the locale garimBīrʾilu, see Jursa, Landwirtschaft, pp. 212-13; see also text No. 93:1, which concerns a property under the same jurisdiction as text No. 92. n[am Sip-parkl] is restored based on text No. 93:1; Cyr. 26:3ff. also locates the Bīrʾilu plain in pīhāt Sippar. For the toponym Bāb-nēšē, see Jursa, Landwirtschaft, p. 208, and p. 145 n. to l. 7.

3: Nāru-ša-Gubarri is known from another text written in Sippar, Durand, Textes babyloniens, pl. 1 (bottom left); see Joannès, Textes économiques, pp. 325-27, no. 89; and RGTC 8, p. 391.

4-5: The reading and translation of these lines are based on M. Jursa’s suggestions. For harbu, “wasteland,” see Jursa, Landwirtschaft 30:35 (courtesy M. Jursa). The term rabûtu, “Grandees,” refers to the officials who are identified in the following lines. They represent the temple as creditor and lessor of the land. The lessee is Nabû-uballiṭ, son of Tābiya, to whom the land is now leased for cultivation.
10: Nabû-uballiṭ/Tābiya, the lessee in this text, and Bēl-ittannu, son of Tābiya, the lessor in text No. 93, are assumed to be brothers.
11-13: Since the proportion of the harvest payable as rent is fixed—though the amount is not—this contract falls into the category of “sharecropping” leases; see Ries, Bodenpachtformulare, pp. 78ff.
13-15: šibšu is restored based on comparable clauses requiring that the lessee pay rent regardless of whether he cultivates the property: examples include TuM 2/3, 140:9-12; VS 5, 106:11-13; 89:9-12; 49:18-19; and 33:11-13. The last-cited passage reads zēra mala ultaddû akî itê šibšu [ana bēl eqli] inamdin, “for as much of the field as he leaves fallow, he shall pay šibšu-rent [to the field’s owner] according to the (yield of the) adjacent (fields).” Compare also text Nos. 144 and 146.
17-18:The first witness in this tablet, Nabû-apla-iddin, is most likely the second witness in another document written by our Bēl-rēmanni, VS 5, 60:26 ([X-X]-mu a-šú šá Idnà-[tin-su-e] a lúgal-a-šú-šá-dmaš). The second witness, Šamaš-nāṣir/Mušibši-Marduk//Šangû-Šamaš, is Bēl-rēmanni’s brother and appears in fourth place on the list of mār banē in CT 2, 2:26.
19-21: The fourth witness, Nabû-šuma-iškun/Nabû-šuma-iddin//Balāṭu, is the fifth of the mār banē in CT 2, 2:27.
21-22: The fifth witness, Šamaš-apla-iddin/Mušēzib-Marduk//Ilī-tillatī, appears sixth on the list of mār banē in CT 2, 2:28. His brother Bunene-ibni is the third witness in text No. 90:21.
24: The seventh witness, Lābāši/Nabû-nāṣir/Nanna-ūtu, is the eighth mār banē in CT 2, 2:29-30; he witnesses one contract of Bēl-rēmanni’s (VS 5, 109:18) and appears once as his creditor (VS 3, 135a:2-4); his son (probably), Kiribtu/Lābāši//Nanna-ūtu, also witnesses one text of Bēl-rēmanni’s archive, VS 4, 145:14-15.
28: Nisannu would be the most logical month to restore in the date formula, since in that case the document would have been drawn up immediately before the month in which the lease becomes effective (11. 15-16). However, as pointed out by Ries (Bodenpachtformulare, p. 59), a lease contract may be dated after as well as before the lease actually becomes effective.
REMARQUES
Structurally this tablet is a standard lease contract: the field is identified and described; the lessor, type of lease, and lessee are identified; and the lessee’s obligations for rent payment and work on the field are set forth. The lessor is the Ebabbar temple administration, represented by the šangû of Sippar, its chief administrator, and four scribes.(1) The portion of the harvest due as rent is defined as šibšu in the case that the lessee fails to work the land (see notes on 11. 11-13, 13-15), while if he does work the land the Ebabbar’s share of the harvest is “half and a tenth”—which is almost twice the normal rate at which šibšu was assessed.
Bēl-rēmanni, the scribe of this tablet, drew up at least two copies (11. 30-31), one for the temple and one for the lessee. It is possible that the extant copy is the tablet that was deposited in the temple archive, where Bēl-rēmanni’s tablets probably were stored.


(1): Other contracts wherein the Ebabbar leases land variously name the qīpu-official and the šangû of Sippar (Cyr. 26), the šangû of Sippar and the “scribes of the Ebabbar” (Cyr. 200, BM 60454 [Jursa, Landwirtschaft, pp. 145-46]), or the Šangû of Sippar alone (Camb. 42) as the lessor. Of the three texts just cited, two (Cyr. 26 and Camb. 42) are leases against fìxed rent, i.e., sūtu. In Cyr. 26, one Šulaya leases 60 kur land in Bīrʾilu, the same place as the location of the fìeld in text No. 92, and promises a yearly sūtu-rent of 300 kur barley. This sūtu-lease is a concession or grant of a leasehold by the temple, like those from the Eanna temple in Uruk (see Cocquerillat, Palmeraies, pp. 53ffi). Additional clauses reveal that Šulaya is also supposed to deliver šibšu and imittu payments on (adjacent?) plots of land, which he will sublease to sharecroppers (ll. 10-12, rev. 4'-5'). A sublease of that sort is represented by Dar. 427, wherein the land leased is identified as “(part) of the sūtu­(leasehold) of Bultaya” and Bultaya proceeds to lease the plot “for horticulture,” ana nukarribūtu, against rent payment in the form of imittu (1. 13); text No. 93 has to do with a similar sublease.


EDITION

Spar, Ira, and Eva von Dassow. 2000. Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art. Volume III: Private Archive Texts from the First Millennium B.C. New York: The Metropolitan Museum of Art, no. 092, pp. 188-191, pls. 67-68.

BIBLIOGRAPHIE

M. Jursa, Das Archiv des Bêl-rêmanni. Istanbul, Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut Leiden, Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten, 1999: Tafel LII (copie) & 227 (transcription); 245

 
  • [+]
site map