Please enter your identifiers to connect to your space
You will be sent your password
Please type your emai.l
Please type your email and a password of at least 6 characters to create your space.
Please type your password et a new one with at least 6 characters.
Please type your password and a new valid email
En créant votre espace vous pouvez mémoriser les fiches de manière permanente et les rappeler d'une session l'autre.
Vous devez auparavant être connecté à votre espace.
Vous pouvez classer vos fiches dans des dossiers. Pour Créer un dossier :
Cette action supprime toutes les fiches mémorisées dans le dossier.
Depuis la fiche :
Depuis mon espace :
Depuis mon espace :
numéro(s) : VAT 500+VAT 521
Lien(s) externe(s): CDLI
date babylonienne : 21-v-Cambyse 04
année julienne : 26 août 526
lieu de rédaction : Kâr-Tašmetum (Babylone)
archive : Nappaḫu [Bibliographie]
type de texte : Estimation forfaitaire (dattes)
© Translittération et traduction : La transcription suit l'édition de H. Baker
mise en ligne : 22 juillet 2022
|
30 gur {érasure} zú-lum-ma zag-lu buru15 a-šà
|
2
|
šá kar-dtaš-me-{ni}-tu4 zú-lum-ma ma-la
|
|
é nu-dun-nu-ú šá míé-sag-íl-ra-[mat]
|
4
|
šá Imu-dnà a-šú šá Idnà-dù-numun ⌈a⌉ [lú-simug]
|
|
ina muh-hi Iìr-du-gur a-šú šá Idnà-muq-e-lip!(HAB)
|
6
|
a Ie-gì-bi
|
|
ina iti-apin ina ha-ṣa-ri ina muh-hi
|
8
|
1+et-ta rit-ti ina ma-ši-hu
|
|
šá 1 pi ki tu-hal-la gi-pu-ú
|
10
|
man-ga-ga 15 bil-tu4 šá hu-ṣa-bi
|
|
1 dug da-ri-ku i-nam-din
|
12
|
e-lat ⌈x⌉ [x x] ⌈x⌉ [x]
|
|
lú mu-kin-nu I⌈dnà-mu-giš?⌉ [a-šú šá]
|
14
|
Inumun-du a Ie-ṭè-ru
|
|
Id⌈nà/en-mu-gar⌉-[un x] ⌈x⌉ [x] ⌈a⌉
|
16
|
Ibu-ra-qu Idnà-na-din-⌈mu⌉
|
|
[lú] ⌈umbisag a-šú šá Imu-še-zib-damar-utu⌉
|
18
|
a Iga-hal kar-dtaš-me-{ni}-tu4
|
|
iti izi u4 21-kam mu 4-kam
|
20
|
Ikam-bu-zi-iá lugal kur-kur e-lat
|
|
⌈2⌉ gur,2,3 zú-lum-ma šá mígi-gi-⌈tu4⌉
|
22
|
⌈x x x x x x⌉
|
|
1 gín kù-babbar 0,2 pi zú-lum-ma
|
24
|
igi Iìr-du-gur
|
NRVU n°481
30 Kur Datteln, Pachtauflage, Ernte des Feldes von Kâr-Tašmêtu(!), Datteln [....] des Mitgiftgrundstückes der Esagila-ra[mât, der Ehefrau] des Iddina-Nabû, Sohnes des Nabû-bâni-zêri, des Nac[hkommen des Schmiedes], zu Lasten des Ardi-Nergal, Sohnes des Nabû-muk-êlip(!), des Nachkommen des Egibi. Im Monat Araḫsamnu wird er (sie) auf dem Stapelplatz auf einmal im Maße von 1 Pi nebst halbreifen Datteln, gipû, mangaga, 15 biltu von ḫuṣâbu (und) I dariku-Gefäß geben.
Abgesehen von [...].
Zeugen: Na[bû]-šumu-l[îšir, Sohn des] Zêru-ukîn, des Nachkommen des Êṭeru;
Nab[û](?)-šumu-išk[un, Sohn des ..., Nachkommen des] Burâqu;
Nabû-nâdin-[šumi], der [Sc]hreiber, So[hn de]s Mu[šezi]b-Marduk, des Nachkommen des Gaḫal.
Kâr-Tašmêtu(!), den 21. Ab, 4(?). Jahr des Kambuzija, Königs der Länder.
Abgesehen von [x] Kur 2 (Pi) 3 Seah Datteln der Gigî[tu ... (kleine Lücke) ...].
(Am Rande:) 1 Sekel Silber (und) 2 Pi Datteln sind zur Verfügung des Ardi-Nergal.
Peiser 1890 n°128 (transcription, traduction); San Nicoló & Ungnad 1935, n°481 (tarduction); Baker 2004, n° 131, p. 202-203 (transcription, traduction)
Baker 2004, p. 65 ; Roth 1991, p. 36 n.55